香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 權威發布

2016李克強總理記者會金句摘錄

中國日報網 2016-03-16 15:27

分享到

 

 

彭博社記者:經濟發展與下崗

李克強:我們必須做到產能要去,但大量職工的飯碗不能丟,而且爭取讓他們拿上新飯碗。對于一時尚不能夠做到的,中央財政和地方財政有能力進行妥善安置。
We will press ahead to deal with overcapacity and at the same time make sure that there will not be mass job losses. We will assign possible laid off people to new jobs and for those who still have difficulties in getting employment opportunities, the central and local government have financial resources to cover layoffs.

我們需要做到的是雙贏,在去產能、促發展、穩就業之間達到一個平衡,最終在去產能的過程中,實現重化工領域的持續健康發展。
We hope to make it a win-win process and will strive to strike a proper balance in between. In the process we hope that by cutting overcapacity in those heavy industries, we will bring about a sustained and sound growth in these sectors.

人民日報:簡政放權

李克強:簡政放權必須一以貫之,哪里遇到問題、碰到阻力就要設法去解決,這是削減部門利益的事情。我們就是要用減政府權力的“痛”來換得企業、群眾辦事的“爽”。
We must make persistent efforts to forge ahead on this government reform and wherever there is an obstacle to this reform, the government must get right on it. The reform will cut government power but we are determined to keep doing it until our job is done, as that will deliver clear benefits to our people even if the government has to make painful adjustments.

我們說放權并不是說放任。營造公平競爭環境的監管措施必須到位,還要防止任性、任意地檢查,這樣簡政放權才能更有效,才能讓生產力發展起來、群眾得到好處。
To delegate powers does not mean the government will be hands off. Instead, it needs to do a better job in ensuring a level playing field, and it also need to redress such malpractice as arbitrary regulation. We hope that throughout this process, we will further boost this productivity, and bring more benefits to the people.

西班牙埃菲社記者:美國的重返亞太戰略

李克強:中國將堅定不移地走和平發展道路,維護國家主權和領土完整也毫不含糊,這兩者之間并不矛盾。我們希望,不論是域內國家還是域外國家,都能多做有利于地區穩定的事情,而不是相反,否則對誰都不利。
China will remain committed to the path of peaceful development and China will not waiver in its resolve to uphold sovereignty and territorial integrity and these two are not in conflict. Well we hope all countries from within this region and without will work together to uphold regional stability, not the opposite. That is in the interests of all.

中國國際廣播電臺:加強文物保護工作

李克強:發展文化可以培育道德的力量,我們推動現代化,既要創造豐富的物質財富,也要通過文化向人民提供豐富的精神產品,用文明和道德的力量來贏得世界的尊重。
To develop culture will help us enhance moral strength in the course of pursuing modernization. We should not only work hard to create rich material wealth, but also meet our people's growing cultural needs and win the respect of other countries with the strength of culture and civilization.

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn