香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

巴黎恐襲,朋友安否?臉書告訴你

Facebook’s Safety Check Lets Users Know About Friends After Paris Terror Attacks

中國日報網 2015-11-17 09:02

分享到

 

巴黎恐襲,朋友安否?臉書告訴你

Facebook managed to put its vast treasure trove of user data to good use after Friday’s tragic terror attacks in Paris: the social network customized its safety check feature to let users know whether their friends and loved ones in Paris are safe.
上周五巴黎恐襲悲劇發生后,社交媒體“臉書”設法讓其巨量的用戶數據發揮了極大作用:臉書啟用了定制版“安全簽到”功能——用戶可以借此知道在巴黎的親友是否安全。

Users in the area are being alerted by Facebook’s mobile apps, asking them whether they are safe, and offering to check on any of their friends. The app has also been sending out alerts to anyone who has friends in Paris, and Facebook’s website lets anyone check on the status and whereabouts of their friends as well.
臉書用戶的移動端程序會彈出消息,詢問他們是否安全,還可以幫他們確認他們的朋友是否也安全。該程序還向所有有朋友在巴黎的用戶發送了提醒。臉書網站向所有人開放查詢他們的朋友的狀況和去向。

Most people have likely seen Facebook’s safety check for the first time today, but the company actually launched it in response to the Nepal earthquake earlier this year. At the time, Facebook CEO Mark Zuckerberg wrote: “When disasters happen, people need to know their loved ones are safe. It’s moments like this that being able to connect really matters.”
大多數人可能都是今天才第一次發現臉書有安全簽到功能。但其實早在今年尼泊爾地震時,臉書就推出了該功能。當時臉書創始人馬克·扎克伯格寫道:“災難發生時,人們迫切想得知自己愛的人依然安全。這種時候,保持聯系真的很重要。”

Facebook wasn’t the only tech company to directly reach out to its users in Paris after the terror attacks. AirBnB sent its customers in Paris an email advising them to stay in place and follow the directions from local authorities, and Uber used its app to advise users to “not move unless absolutely necessary.”
不單單是臉書,還有其他科技公司也在恐襲發生后,第一時間想要與它們的巴黎用戶取得聯系。AirBnB(空中食宿)向在巴黎的客戶發送了郵件,建議他們待在原地,聽從地方當局指揮。優步通過應用勸告用戶“除非絕對必要,否則不要亂跑。”

Paris-based Twitter users took initiative into their own hands and quickly established a hash tag —#PorteOuverte, which translates to “open door — to open up their homes as temporary shelters to others caught up in the chaos.
巴黎的推特用戶們還主動發起倡議,迅速創建了#PorteOuverte(開門)標簽——倡議大家打開家門,讓陷入混亂中的陌生人先暫時避一避。

Vocabulary
treasure trove:寶庫,寶藏
check on:檢查,核實
reach out to:接觸,聯系
temporary shelter:臨時避難所

英文來源:Variety
譯者:劉傳坤、趙德岷
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn