香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

德國(guó)捧得“大力神杯”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-07-14 09:59

分享到

 

2014巴西世界杯于當(dāng)?shù)貢r(shí)間周日晚間落幕,德國(guó)隊(duì)?wèi){借加時(shí)賽下半場(chǎng)的一粒進(jìn)球戰(zhàn)勝阿根廷隊(duì),捧得大力神杯,這也是德國(guó)隊(duì)第四次獲得世界杯冠軍。我們今天就簡(jiǎn)要了解一下大力神杯的歷史吧。

德國(guó)捧得“大力神杯”
Bastian Schweinsteiger of Germany celebrates with the World Cup trophy
after defeating Argentina 1-0 in extra time during the
2014 FIFA World Cup Brazil Final match between Germany and Argentina
at Maracana on July 13, 2014 in Rio de Janeiro, Brazil. (Agencies)

The World Cup is a gold trophy that is awarded to the winners of the FIFA World Cup association football tournament. Since the advent of the World Cup in 1930, two trophies have been used: the Jules Rimet Trophy from 1930 to 1970, and the FIFA World Cup Trophy from 1974 to the present-day.

世界杯獎(jiǎng)杯時(shí)頒發(fā)給國(guó)際足聯(lián)世界杯足球比賽冠軍的金制獎(jiǎng)杯。自1930年世界杯問(wèn)世以來(lái),一共用過(guò)兩個(gè)獎(jiǎng)杯:1930年到1970年的雷米特杯和1974年至今的國(guó)際足聯(lián)世界杯獎(jiǎng)杯(即大力神杯)。

The first trophy, originally named Victory, but later renamed in honor of former FIFA president Jules Rimet, was made of gold plated sterling silver and lapis lazuli and depicted Nike, the Greek goddess of victory. The Brazilian team won the tournament for the third time in 1970, allowing them to keep the real trophy in perpetuity, as had been stipulated by Jules Rimet in 1930. The Jules Rimet Trophy was stolen from Brazilian Football Confederation headquarters in 1983 and never recovered.

第一個(gè)獎(jiǎng)杯原名叫勝利獎(jiǎng)杯,后來(lái)為了紀(jì)念國(guó)際足聯(lián)前主席朱爾斯?雷米特而改名為雷米特杯。該獎(jiǎng)杯為標(biāo)準(zhǔn)純銀和青金石鍍金鑄成,造型為希臘神話中的勝利女神——尼克。巴西在1970年第三次捧得獎(jiǎng)杯,按照雷米特在1930年制定的規(guī)則,巴西可以永久擁有這個(gè)獎(jiǎng)杯。1983年,該獎(jiǎng)杯在巴西足聯(lián)總部被盜,至今下落不明。

The subsequent trophy, called the "FIFA World Cup Trophy", was introduced in 1974. Made of 18 karat gold with a malachite base, it stands 36.8 centimeters high and weighs 6.1 kilograms. The trophy was designed by Italian artist Silvio Gazzaniga. It depicts two human figures holding up the Earth. Gazzaniga described the trophy thus, "The lines spring out from the base, rising in spirals, stretching out to receive the world. From the remarkable dynamic tensions of the compact body of the sculpture rise the figures of two athletes at the stirring moment of victory." The current holder of the trophy is Germany, winner of the 2014 World Cup.

第二個(gè)獎(jiǎng)杯“國(guó)際足聯(lián)世界杯獎(jiǎng)杯”于1974年推出,獎(jiǎng)杯底座為孔雀石,杯身由18K黃金鑄成,高36.8厘米,重6.1公斤。該獎(jiǎng)杯由意大利藝術(shù)家西爾維奧?加扎尼加設(shè)計(jì),其造型為兩個(gè)人雙手托起地球。加扎尼加描述的設(shè)計(jì)創(chuàng)意是:“線條從底部產(chǎn)生,螺線升起,伸展開(kāi)來(lái)接住地球。在勝利情緒沸騰的時(shí)刻,兩個(gè)運(yùn)動(dòng)員的形象從整個(gè)杯身雕刻的動(dòng)態(tài)拉伸線條中升起。”新近的大力神杯獲得者是德國(guó),2014年世界杯冠軍。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn