當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
據外交部網站消息,2014年5月2日以來,中國企業所屬“981”鉆井平臺在中國西沙群島毗連區內開展鉆探活動,越南方面即出動包括武裝船只在內的大批船只,非法強力干擾中方作業,截至6月7日17時,越方現場船只最多時達63艘,沖闖中方警戒區及沖撞中方公務船累計達1416艘次。
請看相關報道:
Media reports said on Tuesday that Vietnamese ships again rammed Chinese vessels in the waters near China's Xisha Islands.[Xinhua] |
Using frogmen, fishing nets, floating objects and hundreds of boat rammings, Vietnam escalated its harassment of China over Beijing’s legal oil drilling in the South China Sea, a statement from the Foreign Ministry said on Sunday.
外交部周日發表的一篇文章指出,越南方面通過派出蛙人,投放漁網和漂浮物以及成百上千次船只沖撞加大了對中方在南海合法鉆井作業的干擾。
越方對中方船只的“沖撞行為”英文中一般用ramming表示,BBC在報道中也使用了ramming raid來表示;其動詞形式為ram,即“猛烈撞擊”,如:they used a truck to ram the main gate(他們用一輛卡車猛撞大門)。如果這個詞的三個字母都大寫,RAM則指random access memory(隨機存儲記憶),指電腦的內存。
文章稱,5月2日以來,中方在各個層級與越方進行了30多次溝通,要求其停止非法干擾活動(illegal harassment)。令人遺憾的是,越方的非法干擾活動仍在繼續。中方規勸越方從維護兩國關系和南海和平穩定大局出發,尊重中方的主權、主權權利和管轄權(respect China's sovereignty, sovereign rights and jurisdiction),立即停止對中方作業任何形式的干擾(immediately stop all disruptions of the Chinese operation),并撤走現場所有船只和人員(withdraw all vessels and personnel from the site),緩和緊張局勢,使海上盡快恢復平靜。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : “軍工企業”高管紛紛落馬
下一篇 : 李克強英國智庫演講:中國沒有“擴張基因”
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn