香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

黃巖島對峙“僵局”

2012-05-11 14:23

分享到

 

自菲律賓方面挑起黃巖島事端至今,已有整整30天。期間,菲方不斷擴大事態,不斷發表錯誤言論,誤導公眾,嚴重損害雙邊關系,而對中方提出的外交解決的正確主張置若罔聞。據報道,菲律賓今日將舉行大規模反華游行。

請看中國日報網報道:

Beijing on Wednesday warned Manila not to "further harm bilateral relations" in response to Manila's repeated provocations, which have worsened the month-long Huangyan Island impasse.

菲方近一個月來不斷在黃巖島制造事端挑釁,使中菲黃巖島對峙僵局更趨緊張,對此中方于周三警告稱希望菲方“不要進一步損傷兩國關系”。

上面報道中,Huangyan Island impasse就是“黃巖島僵局”的英文表達,也可稱作Huangyan Island standoff。Impasse的英文解釋為“a situation that is so difficult that no progress can be made”,即“僵局”,英文中表達同樣意思的詞語還有:deadlock,stalemate,dead end等。例如:The negotiation has reached a dead end.(談判陷入了僵局。)

“陷入僵局”可以說come to/reach an impasse,雙方僵持的狀態也可叫confrontation(對峙)。目前,菲律賓外交部resume diplomatic contact with the Chinese embassy in Manila(恢復了與中國駐菲使館的外交接觸),希望此次diplomatic negotiation(外交協商)有助于break the impasse(打破僵局)。

相關閱讀

中菲黃巖島爭端詞匯盤點

“站隊”英文怎么說

進了“死胡同”

僵局:deadlock

(中國日報網英語點津 旭燕 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn