當前位置: Language Tips> 考試培訓
分享到
加強農業基礎地位 strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy
形成城鄉經濟社會發展一體化新格局 make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas
促進農業科技進步 promote advances in agriculture-related science and technology
增強農業綜合生產能力 improve overall agricultural production capacity
壯大縣域經濟 expand county economies
多渠道轉移農民就業 create more jobs for rural surplus labor force
提高扶貧開發水平 make poverty reduction more effective through development
改革集體林權制度 reform the system of collective forest use rights
堅持農村基本經營制度 uphold the basic system for the rural economy
發展適度規模經營 develop appropriately scaled operations
農民專業合作組織 specialized farmers’cooperatives
支持農業產業化經營和龍頭企業發展 support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses
把建設資源節約型、環境友好型社會放在工業化、現代化發展戰略的突出位置,落實到每個單位、每個家庭 give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly
開發和推廣節約、替代、循環利用的先進適用技術 develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources
發展環保產業 develop environmental conservation industries
促進生態修復 promote restoration of the ecosystems
優化國土開發格局 improve land development program
實現基本公共服務均等化 ensure equal access to basic public services
西部大開發 large-scale development of western China/China's western development
促進中部地區崛起 boost the development of the central region
突破行政區劃界限,形成若干帶動力強、聯系緊密的經濟圈和經濟帶 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas
幫助資源枯竭地區實現經濟轉型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted
增強綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities
以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經濟增長極 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth
堅持平等保護物權 ensure equal protection of property rights
深化國有企業公司制股份制改革 deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs
增強國有經濟活力、控制力、影響力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy
國有資本經營預算制度 budget system for managing state capital
發展多種形式的集體經濟、合作經濟 develop collective and cooperative economic operations in diverse forms
個體、私營經濟 self-employed and other private businesses/private economy
以現代產權制度為基礎,發展混合所有制經濟 develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights
上一篇 : 中國譯協中譯英最新發布詞匯—基本國情
下一篇 :
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn