香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 考試培訓

中國譯協中譯英最新發布詞匯—經濟發展

2009-12-02 10:43

分享到

 

中國譯協中譯英最新發布詞匯—基本國情

中國譯協中譯英最新發布詞匯—十七大報告

中國譯協中譯英最新發布詞匯—“xxx 觀”&先進文化

中國譯協中譯英最新發布詞匯—建設和諧社會

加強農業基礎地位  strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy

形成城鄉經濟社會發展一體化新格局  make progress in integrating economic and social development in urban and rural areas

促進農業科技進步  promote advances in agriculture-related science and technology

增強農業綜合生產能力 improve overall agricultural production capacity

壯大縣域經濟 expand county economies

多渠道轉移農民就業 create more jobs for rural surplus labor force

提高扶貧開發水平 make poverty reduction more effective through development

改革集體林權制度 reform the system of collective forest use rights

堅持農村基本經營制度 uphold the basic system for the rural economy

發展適度規模經營 develop appropriately scaled operations

農民專業合作組織 specialized farmers’cooperatives

支持農業產業化經營和龍頭企業發展 support the industrialization of agriculture and the development of leading agribusinesses

把建設資源節約型、環境友好型社會放在工業化、現代化發展戰略的突出位置,落實到每個單位、每個家庭 give prominence to building a resource-conserving, environment-friendly society in our strategy for industrialization and modernization and make every organization and family to act accordingly

開發和推廣節約、替代、循環利用的先進適用技術 develop and extend advanced and appropriate technologies for conserving, substituting and recycling energy and resources

發展環保產業 develop environmental conservation industries

促進生態修復 promote restoration of the ecosystems

優化國土開發格局 improve land development program

實現基本公共服務均等化 ensure equal access to basic public services

西部大開發 large-scale development of western China/China's western development

促進中部地區崛起 boost the development of the central region

突破行政區劃界限,形成若干帶動力強、聯系緊密的經濟圈和經濟帶 Break administrative divisions to form a number of close-knit economic rims and belts that will boost the development of the surrounding areas

幫助資源枯竭地區實現經濟轉型 help transform the economies of areas where natural resources are exhausted

增強綜合承載能力 increase the overall carrying capacity of cities

以特大城市為依托,形成輻射作用大的城市群,培育新的經濟增長極 form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth

堅持平等保護物權 ensure equal protection of property rights

深化國有企業公司制股份制改革 deepen the reform to introduce the corporate and shareholding systems in SOEs

增強國有經濟活力、控制力、影響力 enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the economy

國有資本經營預算制度 budget system for managing state capital

發展多種形式的集體經濟、合作經濟 develop collective and cooperative economic operations in diverse forms

個體、私營經濟 self-employed and other private businesses/private economy

以現代產權制度為基礎,發展混合所有制經濟 develop the economic sector of mixed ownership based on the modern system of property rights

上一頁 1 2 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn