馬克思主義時代化的重要意義
——在全球視野的多維的比較中深化中國經(jīng)驗的研究
黨的十七屆四中全會把馬克思主義時代化和中國化、大眾化并列起來,我們一般稱為馬克思主義“三化”。為什么我們黨在這個時候要特別強(qiáng)調(diào)馬克思主義的時代化?
衣俊卿指出,這有著一種特殊的意義。因為人類進(jìn)入了一個非常復(fù)雜的時代,世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化帶來了一些重大的時代問題,諸如人類發(fā)展問題、安全問題、生存問題、資源問題、民生問題等等。中國的問題和世界的問題交織在一起,在這種復(fù)雜情況下,我們提出強(qiáng)調(diào)時代化的課題就有非常重要的意義。
馬克思主義是一個在比較大的歷史尺度上來關(guān)照人類歷史發(fā)展規(guī)律的理論,這是馬克思主義的一個重要特點。此外,馬克思主義還有一個重要特點,馬克思、恩格斯都不是書齋里的理論家,不是構(gòu)想一個邏輯非常嚴(yán)謹(jǐn)、層層遞進(jìn)的知識體系,他們所有的著作幾乎都是在批判性思考他們那個時代人類所處的困境,批判資本主義制度,解答重大歷史問題,從而表述出自己思想理論體系。所以,不要輕易把馬克思主義理論作為一種具體的、不變的理論結(jié)論來看待,而是把它放到那個歷史背景中去把握,再來對今天全球化的背景下對世情、國情、黨情進(jìn)行分析,就會得到更多的啟示。
在世界多極化和經(jīng)濟(jì)全球化背景下,怎樣利用好經(jīng)濟(jì)全球化給我們提供的機(jī)遇,又怎么樣避免這些風(fēng)險。在這個背景下,馬克思主義時代化就顯得任務(wù)艱巨,同時也意義巨大。此時,不是套用馬克思主義的只言片語和幾個結(jié)論就可以解釋的,它需要我們做更多、更細(xì)致、更深刻的分析。
多讀一點馬克思主義的經(jīng)典著作,學(xué)會馬克思主義經(jīng)典作家分析問題的方法,對我們會有很大的幫助。回到馬克思、恩格斯當(dāng)時闡述理論的歷史語境,這樣才能理解他們在當(dāng)時的歷史背景下,提出并解決了什么樣的歷史問題,才能形成真正意義上的方法論和戰(zhàn)略思維。
回到當(dāng)代中國現(xiàn)實,面對當(dāng)今的時代問題,中國的成功具有值得我們深入挖掘的理論意義。在今天的形勢下,如何怎么解讀和總結(jié)中國的發(fā)展道路和經(jīng)驗?胡錦濤總書記在這次“七一”講話中,首次提出中國特色社會主義制度,這對于中國特色社會主義道路和中國特色社會主義理論體系的探索具有什么樣的戰(zhàn)略意義?
如何從理論上去把握中國道路、中國經(jīng)驗,這也是馬克思主義中國化、時代化的重大課題。中國特色社會主義道路、中國特色社會主義理論體系和中國特色社會主義制度,這三個維度應(yīng)該構(gòu)成對于中國經(jīng)驗的一個比較完整的概括。如果在這幾個基本維度的基礎(chǔ)上進(jìn)一步進(jìn)行理論提煉,不僅有助于推動我們的實踐更健康的發(fā)展,對于理論創(chuàng)新方面也具有很重要的意義。
理論工作者有責(zé)任按照總書記概括的框架,對中國道路、中國經(jīng)驗進(jìn)行更多探索。要在全球視野中進(jìn)行多維的比較,深化對中國經(jīng)驗、中國道路的研究。在人類社會發(fā)展多樣性道路的探索上,要拓寬我們的視野,不僅要總結(jié)西方發(fā)達(dá)國家的經(jīng)驗,也要總結(jié)中國的經(jīng)驗,同時還要關(guān)注更多的經(jīng)濟(jì)體。我們原來的研究,往往有某種片面性。如果以更多國家的發(fā)展道路、發(fā)展經(jīng)驗做參照,我們就能夠更深刻地領(lǐng)會到中國經(jīng)驗的重要性,以及中國特色在哪,中國經(jīng)驗對人類的貢獻(xiàn)在哪,面臨的問題在哪。當(dāng)然,這對中國成功經(jīng)驗的總結(jié)是更高層次的,需要一種理論的理解力和穿透力。
中國的道路、理論、制度所構(gòu)成的中國經(jīng)驗,不僅對中國有意義,而且對人類也有貢獻(xiàn)。中國經(jīng)驗證明了人類社會不可能都完全按照一個模式、一個道路發(fā)展。
馬克思主義的現(xiàn)實邏輯和當(dāng)代價值
——中國的“普羅米修斯”對馬克思主義中國化的三大貢獻(xiàn)
在馬克思主義經(jīng)典著作編譯過程中,如何才能讓馬克思主義真正與時代、與現(xiàn)實對話,尋找到馬克思主義的現(xiàn)實邏輯和當(dāng)代價值?
時下,存在一種現(xiàn)象,即通過對某些具體概念、詞匯、術(shù)語的翻譯,以求解決現(xiàn)實問題的現(xiàn)成答案。這種功利性的“淘寶式”方法,固然在一定場合具有某種功效。但是,對經(jīng)典著作的編譯和研究,最根本的是要尋找到馬克思主義的理論力量和思想力量中的現(xiàn)實邏輯與當(dāng)代價值。
衣俊卿表示,我們這個時代的節(jié)奏比較快,信息更新及時,這是時代的特點和優(yōu)勢。但是對于馬克思主義理論的研究,需要更扎實的工作,而不能僅靠短平快的快捷方式去馬克思主義理論寶庫中“淘寶”,否則就會帶來教條主義和功利主義的危害。
馬克思主義中國化的優(yōu)秀翻譯家群體,他們就像希臘神話中為人類盜火的普羅米修斯,在馬克思主義中國化道路上前仆后繼,始終走在前列。
中國的“普羅米修斯” 所翻譯的經(jīng)典著作文本不但具有系統(tǒng)性和完整性,而且所表達(dá)的思想理論觀點具有全面性和可靠性,能夠有效防止這種“淘寶式”對待馬克思主義的教條主義或?qū)嵱弥髁x的做法,真正把馬克思主義的真理同中國的具體實踐有機(jī)地結(jié)合起來,解決中國實際問題。
中國的“普羅米修斯”對馬克思主義中國化所起的重大歷史貢獻(xiàn),體現(xiàn)在如下三個方面:
一是保證理論立場的堅定和理論基礎(chǔ)的牢固。20世紀(jì)是一個世界歷史風(fēng)云變幻的時代,中國共產(chǎn)黨人之所以能夠始終堅持馬克思主義的立場不動搖,與他們通過系統(tǒng)的經(jīng)典著作編譯成果全面地把握馬克思主義的基本立場觀點和方法,并能夠把馬克思主義的理論同中國的實際有機(jī)結(jié)合密不可分。