中國日報網(wǎng)消息:英文《中國日報》12月2日報道:在完成了登頂世界七大洲最高峰、到達(dá)南極和北極、穿越格陵蘭島和撒哈拉沙漠等一系列壯舉之后,這位全國知名的探險家把目光投向了自己未曾涉足的太空。
金飛豹是我國少數(shù)成功登頂珠穆朗瑪峰的著名探險家之一,2011年,他有望成為中國太空旅行的第一人。而他的壯舉,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。
如果一切按計劃進(jìn)行,金飛豹還將在未來幾年之內(nèi)先后完成穿越各大洲的馬拉松、穿越亞馬遜平原和騎行穿越東南亞的壯舉。此外,他還立志成為世界一流的水手,收集一大本郵票,學(xué)說一口流利的英語。
他的朋友、也是他的美國導(dǎo)游Jesse Millet笑著說,在金飛豹的這些計劃當(dāng)中,只有最后一條還沒有完全確定下來。在妻子李佳(音)和Jesse Millet的陪伴下,金飛豹接受了中國日報的采訪,和記者談起了他的攝人心魄的探險經(jīng)歷,以及人們給予他的“中國最英勇無畏的文化大使”的稱號。
探索太空是金飛豹的最新目標(biāo)。在自己所稱的“年輕心態(tài)”的驅(qū)動下,金飛豹不斷挑戰(zhàn)未知領(lǐng)域。
這次最新的探險旅行由金飛豹個人的探險旅行公司贊助,但目前一些細(xì)節(jié)問題還未最終確定。據(jù)一家媒體報道,探險隊的成員還有四名來自其它國家的探險家,每位隊員需支付120萬元人民幣的探險費用。
“我要超越自己過去的成就。”金飛豹說,“我已經(jīng)征服了七座高峰,到過北極、撒哈拉沙漠、格陵蘭島和其它地方,現(xiàn)在還想去太空看看。每個人都有自己的夢想,只不過我的夢想更高、更遠(yuǎn)。”
他說,大多數(shù)中國人的夢想無非是買得起大房子和好車子,因此他想激勵人們?nèi)プ非笪镔|(zhì)以外的夢想,并且,在一些對他的經(jīng)歷感同身受的捐贈者的資助下,金飛豹已經(jīng)實現(xiàn)了許多這樣的夢想。同時,他還得到了許多想借機增加媒體曝光率的公司的資助。
夢想成為中國太空旅行第一人的金飛豹,11月在美國佛羅里達(dá)州的卡納維拉爾角接受了失重飛行的訓(xùn)練。在這項訓(xùn)練中,金飛豹要通過15次拋物線飛行,每次都有30秒的時間處于失重狀態(tài),并和一只來自家鄉(xiāng)云南的漂浮蘋果合影。
“我想讓更多的人了解我們云南省,因為那里的許多人們都非常貧困。我希望通過自己的冒險活動和經(jīng)歷,讓自己和家鄉(xiāng)貼得更近。”
金飛豹年輕時讀過儒勒?凡爾納(Jules Verne)的《八十天環(huán)游世界》和《海底兩萬里》,這些探險的故事使他對自己的夢想更加堅定。同樣,他也讀過馬克?吐溫、海明威以及杰克?倫敦。他說,他有一個靈感來自于經(jīng)典的中秋傳說,講的是嫦娥吃下“長生不老藥”后飛向月宮。
金飛豹說,“我一直都知道自己會成為一個冒險家。當(dāng)然,要做就做最好的。我認(rèn)為,如果世界上所有的未知土地都被探索完畢,那我們的任務(wù)就是探尋我們內(nèi)心的新疆土。”
“作為中國少數(shù)幾位登臨各大洲最高山峰的的冒險家,”Jesse Millet說,“金飛豹代表了一種中國精神。”
Jesse Millet和金飛豹相識于2004年。彼時,金飛豹同意舉辦一場Jesse Millet祖父的攝影展。Millet的祖父曾是1944年美國第一支赴中國空軍志愿團(tuán)——飛虎隊的軍醫(yī)。
Jesse Millet祖父的攝影展只是金飛豹組織的眾多攝影展中的一個,其它大多數(shù)攝影展都是關(guān)于金飛豹個人探險經(jīng)歷的。
Jesse Mille說,明年他將陪同金飛豹騎自行車穿行東南亞。Jesse Mille家族還一手操辦了金飛豹11月的美國之行,他們乘坐空氣船橫渡佛羅里達(dá)的大沼澤地(亞熱帶濕地),參觀了科羅拉多州的肯尼迪航天中心;拜訪了北卡羅來納州國際民權(quán)中心、博物館以及其它一些博物館,并揚帆南卡羅萊納州的查爾斯頓,以此激勵金飛豹從事更多的探險活動。
“金飛豹的經(jīng)歷激勵了他遇到的每一個人,尤其是我。”Millet說,“他完成了很多人只能夢想的事情。最令我感到不可思議的是,他完成的是那樣從容。他總是告訴我,首先無所拘束地決定要做的事情,然后再去決定要達(dá)到的目標(biāo)和所需要的條件。”
金飛豹從未想過停止探險。
“如果你在70歲時遇到我,你會看到我依舊年輕。”他說,“我認(rèn)為我是典型的現(xiàn)代中國人,看想看的,做想做的。”
英文原文請見:http://www.tsdianying02.cn/cndy/2010-12/02/content_11640100.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對應(yīng)。(中國日報美國版記者 Kelly Chung Dawson 編譯 趙欣瑩 編輯 潘忠明)