說說“接軌”的翻譯
[ 2008-03-11 14:45 ]
有這樣一句話:隴海線在鄭州與京廣線接軌。不少人翻譯成“The Lianyungang-Lanzhou Railway is contacted to the Beijing-Guangzhou Railway at Zhengzhou.”,其實句子很簡單,關鍵是“接軌”二字,正確的用法應該是“be connected to”而不是“be contacted to”。 “接軌”一詞如今在生活中使用得越來越多,其第一個意思是“連接鐵路”,可以翻譯為“to link/connect the rails”。例如“The Qinghai-Tibet Railway was finally completed when rails were linked/connected at Lhasa on October 15, 2005.”(2005年10月15日青藏鐵路在拉薩接軌,最終建成。)
“接軌”第二個意思是“使宇航器在太空相互銜接”,即“對接”,英語可以翻譯為“to link up with, to dock with/on, to be docked with/on”。例如“The space shuttle has linked up/docked with the international space station,”(這架航天飛機已經(jīng)與國際空間站接軌。)
它還有第三個意思即“使兩種制度或方法相互銜接”,英語可翻譯為"to link up with, to integrate, to be geared to, to switch over to"。例如"The expert talked about how to make our statistical system link up with the international standards."(這位專家談論到如何使我們的統(tǒng)計制度與國際標準接軌。)
"With its entry into the WTO, China's domestic textile and textile machinery markets have integrated with the world market."(隨著加入世貿(mào)組織,中國國內(nèi)的紡織市場和紡織機械市場已經(jīng)與國際市場接軌。)
"A growing number of companies have adopted this new quality management system, which is geared to international standards."(越來越多的公司已經(jīng)采用這個與國際標準接軌的新的質(zhì)量管理體系。)
"In order to solve these problems, we should switch over to international practices and accelerate the progress of internationalizayion."(為解決這些問題,我們應該與國際慣例接軌,并加速國際化進程。)
(來源:《環(huán)球時報》南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)
|