香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
美國新人舉辦世界首場“失重婚禮”
US couple holds the world's first weightless wedding
[ 2009-06-23 09:30 ]

美國新人舉辦世界首場“失重婚禮”
Bride Erin Finnegan and bridegroom Noah Fulmor, both of New York, seal their marriage vows with a kiss during the first weightless wedding aboard a specially-equipped Boeing 727, owned by Zero Gravity Corporation, while flying over the Gulf of Mexico after taking off from Titusville, Florida, June 20, 2009. (Agencies)

click for more photos of the weightless wedding

The bride wore white and earrings resembling tiny planets, the groom a tuxedo and cuff links shaped like spacecraft, and the wedding party attended in blue jump suits.

New York City couple Erin Finnegan and Noah Fulmor floated into matrimony on Saturday thousands of feet above the Gulf of Mexico in what organizers said was the world's first weightless wedding held in zero gravity conditions.

The couple exchanged wedding vows and rings -- with some difficulty -- and fumbled their kiss flying weightless inside the padded fuselage of a specially modified Boeing 727-200 aircraft, G-Force One, operated by Zero Gravity Corp, or ZERO-G, a company offering weightless flight experiences.

"It was weirder than I expected. ... I've been to a lot of boring weddings, so I wanted to do something different," said Finnegan.

To recreate the weightless experience without going into space, the plane executed parabolic flight maneuvers, climbing sharply and descending several times during the one-hour flight.

Inside the 90-foot-long (27-meter) padded "floating zone," the ceremony was accomplished with a lot of bumping and fumbling, as bride and groom, guests and witnesses alike tried to coordinate their movements in a microgravity environment.

Officiating at the ceremony was Richard Garriott, a second- generation U.S. space traveler, and ZERO-G co-founder, who is also a registered notary.

Fulmor, whose tuxedo tails were specially stiffened so they would not float out of control, admitted he had trouble lining up his lips for the all-important wedding kiss.

"I could feel where I was going, I knew where I needed to be, but it was hard to reconcile the differences," he told reporters.

"Noah knocked into my nose and I thought it would bleed," Finnegan said.

The couple didn't drop the ring -- but there was momentary confusion when someone else's wedding band floated off a finger and into the wedding group.

"I've waited my whole life for this ... what I remember most was the feeling of weightlessness, both physically and emotionally," Fulmor said.

 

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

新娘身穿白色婚紗,戴著小行星狀的耳環(huán),新郎是一身燕尾服,襯衫袖的鏈扣裁成太空船的形狀,而賓客則身穿藍(lán)色的跳傘服參加婚宴。

紐約新人埃琳?芬尼根和厄?富勒莫于上周六在墨西哥灣的數(shù)千英尺高空上“飛進(jìn)”婚禮殿堂。組織者稱這是世界首次在零重力狀態(tài)下舉行的“失重婚禮”。

這架名為“重力一號”的波音727-200飛機(jī)經(jīng)過特意改裝,機(jī)身里裝填了墊料,新人在失重狀態(tài)下飛行,他們艱難地宣誓,交換婚戒,接吻也費(fèi)了半天勁。負(fù)責(zé)這場婚禮的是零重力公司,該公司為客戶提供失重體驗(yàn)服務(wù)。

芬尼根說:“比我想象的還要神奇。我參加過很多場無趣的婚禮,所以我想來點(diǎn)兒特別的。”

為了不上太空而體驗(yàn)失重,飛機(jī)進(jìn)行了“過山車”式的俯沖,在一小時的飛行期間,迅速爬升和下降。

婚禮在90英尺(合27米)長并裝填了墊料的“失重區(qū)”內(nèi)舉行,盡管新郎新娘、賓客、見證人等已經(jīng)努力在微重力環(huán)境下協(xié)調(diào)動作,但難免還是遇到了很多次碰撞“小插曲”。

婚禮主持人理查德?加里奧特是零重力公司的合作創(chuàng)始人之一,他的父親曾是美國一位宇航員。理查德還是位注冊公證人。

富勒莫承認(rèn),在非常重要的接吻環(huán)節(jié)他卻很難吻到新娘。他的燕尾服經(jīng)過了特殊硬化處理,以防止飄在空中無法控制。

他在接受記者采訪時說:“我能感覺到我在往哪里走,也知道我該去哪里,但很難克服失重狀態(tài)。”

芬尼根說:“諾亞撞到了我的鼻子,我還以為會流血。”

這對新人沒有弄掉婚戒,但一位來賓所戴的婚戒卻不慎脫落,“飄”到人群里,使大家一時摸不清狀況。

富勒莫說:“這是我一直以來的夢想,我印象最深的是失重的感覺,身體和心理上都有(這種感覺)。”

相關(guān)閱讀

日本推出“太空婚禮”服務(wù)

英航空公司擬推浪漫空中婚禮

英國:泰德熊首次“太空漫步”

美游戲富商實(shí)現(xiàn)太空游

(英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生許雅寧編輯)

 

 Vocabulary:

 parabolic:of, pertaining to, or resembling a parabola(拋物線狀的)

 officiate: to discharge, perform, or supply, as an official duty or function(主持會議,行使職責(zé))

 

 

 

   上一頁 1 2 3 下一頁  

英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
意總理再曝緋聞 中間人稱“好心辦壞事”
Comfort food
Entertainment / Music 娛樂/ 音樂
Official suspended for improper words
美國新人舉辦世界首場“失重婚禮”
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
許巍《難忘的一天》- 英譯
人格分裂如何翻譯
工齡的英文怎么說?
看Marley & Me 學(xué)英語