香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
辦公室里以文代粗 少念“三字經”
What the French toast? Employers shun profanity
[ 2009-05-25 10:04 ]

辦公室里以文代粗 少念“三字經”
US small business owners prefer workplace conversations about French toast to other words that start with the same letter.

 

US small business owners prefer workplace conversations about French toast to other words that start with the same letter.

Workplace profanity is offensive and unprofessional, say three-quarters of small business employers, and nearly half say it can border on harassment. But 40 percent let their own tongue slip from time to time, according to a survey by SurePayroll Inc.

Workplace profanity reflects popular culture, the bad manners of some public figures, and an increasingly casual workplace environment, said Michael Alter, president of SurePayroll.

A bad economy can fuel frustration and, in turn, colorful language.

"While pop culture is saying it's more acceptable, small business owners say it's not," Alter said. "The perception is there is more swearing in a blue-collar business, but the interesting thing in our data is that it was viewed as unacceptable across both."

Bosses often see their small business as an extension of family, and are mindful that they compete with large companies and need to put forward a professional image, Alter added.

SurePayroll recommends starting a swear jar, with $1 donated for every breach of decorum, money that can then be used for an office outing.

The online payroll service also suggests replacing common vulgarities with phrases like "What the French toast?" or "brother trucker."

Still, not everyone is opposed to profanity, and it may be more common than one suspects.

One in 10 of the 225 employers surveyed thought profanity can boost office morale, and a similar number said they actually swear more often at the office than outside it.

And while about 40 percent of employers said some of their workers swore at work, another 5.75 percent said all of their employees do.

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

美國小企業主們更愿意在工作場合談話中“以文代粗”,用“French Toast”來代替其他相同字母開頭的粗話。

有四分之三的小企業主稱,在工作場合說粗話對同事不敬,也很不專業,近半數業主聲稱這近乎于騷擾。但薪酬服務公司SurePayroll開展的一項調查顯示,40%的職場人士還是經常管不住自己的嘴巴。

SurePayroll公司總裁邁克爾?奧爾特表示,在工作場所說粗話反映了一種流行文化,也反映出一些公眾人物談吐缺乏教養,以及工作場合氣氛越來越隨便。

經濟衰退使人們心情沮喪,“豐富多彩”的語言也隨之而來。

奧爾特說:“盡管流行文化更能接受說粗話,小企業主們可不這么想。人們普遍認為藍領工人爆粗口較多,但有趣的是,我們的調查數據顯示無論藍領還是白領,說粗話都不被接受。”

奧爾特表示,小企業主往往把公司看作家庭的延伸,并很在意與大企業競爭時要表現出專業的形象。

SurePayroll公司建議公司設一個“粗話存錢罐”,一旦有人說粗口就繳罰一美元,這些錢可以用于公司外出活動。

這項在線雇傭調查還建議使用“What the French toast”或者“brother trucker”等詞句來代替常見的粗話。

然而并非所有人都反對說粗話,職場粗話的普遍程度出人意料。

在參與調查的225名雇主中,有一成認為說粗話有助于提升員工士氣,相似比例的雇主稱自己在辦公室里確實比在其他地方說的粗話更多。

有40%的雇主稱部分員工說粗話,而另有5.75%的雇主稱所有員工都說粗話。

相關閱讀

員工“爆粗”有利于提高工作積極性

上班時上網開小差能提高工作效率

因裁員 法國頻發老板劫持案件

美辦公室戀情遍地開花

(英語點津 實習生徐雅寧編輯)

 

 Vocabulary:

border on:come near or verge on, resemble, come nearer in quality, or character(接近,相似)

 

 

 


英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
裁員辭職英語
人猿“笑聲”源自千萬年前同一祖先
世界環境日(WED)——環保從我做起
蘇珊大媽將在美國獨立日為奧巴馬獻唱
To cry in one's beer 自我可憐
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
漂亮女孩最愛說的10句口語
余光中《尺素寸心》(節選)譯
"少兒不宜"怎么翻譯
劈腿怎么翻譯
一封絕妙的情書