香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
麥道夫玩偶配錘子 怨他就砸他
N.Y.C Toy Fair vendor offers Madoff doll -- to smash
[ 2009-02-18 11:33 ]

在麥道夫一手炮制的“龐氏騙局”中蒙受了巨大損失的投資者們現在有出氣的對象了。上周日在紐約開展的美國國際玩具展上,一款身著紅色西服、手持干草叉,面帶微笑的麥道夫玩偶正式亮相。這款玩偶售價99.95美元,隨其同時出售的還有一把金色的錘子,購買者可以把這個玩偶當成麥道夫本人的代替品,并且可以在生氣時將它砸得粉碎。

麥道夫玩偶配錘子 怨他就砸他

麥道夫玩偶配錘子 怨他就砸他

The small doll features a smiling Mr. Madoff in a red devil suit with a pitchfork. It comes with a gold “commemorative” hammer, for the purpose of pulverizing Mr. Madoff in effigy.

Victims of the disgraced financier Bernard L. Madoff collectively lost billions of dollars in his suspected Ponzi scheme. For another $99.95 or so (plus shipping and handling), they can let off some steam.

That is the going price for the Smash-Me Bernie doll, which was introduced at this year’s American International Toy Fair in New York. The small doll features a smiling Mr. Madoff in a red devil suit with a pitchfork. It comes with a gold “commemorative” hammer, for the purpose of pulverizing Mr. Madoff in effigy.

While hardly likely to become the next Tickle Me Elmo or Furby, the doll got a lot of notice at the fair, which began Sunday and continues through Wednesday.

The doll is made by Mini-Me ModelWorks, which takes photos sent in by customers and creates custom-made dolls made out of a tough plastic resin. Graeme Warring, the president, said that he was inspired to make the Bernie Madoff doll after a friend said he lost money investing in a fund that fed cash to Mr. Madoff.

“I made this friend of mine a Bernie doll with a devil body and I sent him a hammer and I said ‘Here, take a whack at this to make you feel better,’” Mr. Warring said an interview. “He told some of his mates, and before I knew it I had 50 orders for the thing.”

At last count the doll had more than 1,000 orders, Mr. Warring said.

But Mr. Madoff won’t be the only Wall Street character in the Mini-Me catalog. The company just received an order for 50 dolls that look like Merrill Lynch’s former chief executive, John A. Thain. The new doll features Mr. Thain sitting on a golden toilet, in reference to the more than $1 million he spent refurbishing his office when he took over.

(Agencies)

麥道夫玩偶配錘子 怨他就砸他

(英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?