揭發(fā)、舉報(bào) tip-off
[ 2009-01-21 09:50 ]
為了緩解春運(yùn)“一票難求”的緊張狀況,鐵道部出臺(tái)了很多措施打擊販票的“黃牛黨”,已經(jīng)端掉了很多販票或出售假票的黑窩點(diǎn)。日前,廣鐵公安局拿出50萬元,重點(diǎn)獎(jiǎng)勵(lì)舉報(bào)倒票線索、協(xié)助查破重大倒票案件的旅客群眾。
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The government crackdown on railway ticket scalpers was intensified yesterday with Guangdong railway police offering rewards of up to 500,000 yuan ($73,200) for tip-offs on scalpers.
政府已加大了對(duì)火車票“黃牛黨”的打擊力度,廣鐵公安局昨日宣布將拿出50萬元人民幣(合73200美元)獎(jiǎng)勵(lì)舉報(bào)黃牛黨的人。
在上面的報(bào)道中,tip-off就是指“揭發(fā)、舉報(bào)”,例如:Acting on a tip-off, the police arrested the drug smugglers.(警方根據(jù)密報(bào)逮捕了毒品走私者)。Tip在這里做名詞,表示“秘密消息”。
此外,其動(dòng)詞形式tip off表示“通風(fēng)、告密”等意思,比如:Did Nancy want him to tip off the police confidentially?(南希是否希望他秘密地向警方通個(gè)風(fēng))?而告密者,透露消息的人則被稱為informant,比如:I feel that what the informant says may well be true.(我認(rèn)為那個(gè)告密者說的可能是真的)。
為了接收這些“舉報(bào)”,相關(guān)部門常會(huì)open a tip-off hotline(開通舉報(bào)熱線),提供tip-off telephone(舉報(bào)電話)的號(hào)碼,但tip-off也有可能只是暗示一些情況,不一定十分糟糕,比如:The judge called for a pitcher of water, a tip -off that the session would be long.(法官要了一大杯水,這表明審判要持續(xù)很長一段時(shí)間)。在籃球比賽時(shí),tip-off專指開球時(shí)的跳球,而the tip-off of a cigar則是指“香煙的末端”。
(實(shí)習(xí)生 許雅寧,英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|