最終決定權 final say
[ 2009-01-20 09:23 ]
種種跡象表明,距離中國內地首家迪斯尼樂園正式簽約的日子,已經越來越近了。上海市政府與迪斯尼公司已經就合作建設上海迪斯尼樂園項目,達成一系列重要的框架性共識。對于迪斯尼而言,具有13億人口的中國無疑是個巨大的消費市場,而隨著迪斯尼樂園項目日漸明朗,上海現代服務業必將在旅游會展業的帶動下掀起新一輪發展熱潮。
請看《中國日報》的報道:
"An agreement was reached recently. But the State Council has thefinal say on the project and we will make arrangements according to its decision," Han said.
(上海市長)韓正說:“最近雙方已達成共識。但該項目的最終決定權在國務院,我們將根據國務院的最終決定做出安排。”
上面報道中的final say就是指“最終決定權”,也就是我們口語里說的“拍板,說了算”。有時也說成是last say。比如:You have the final say(你說了算)。Say在這里表示“話語權,決定權”,比如:have not much say in sth(對某事沒有多大發言權)。
關于“說”有很多種說法,比如say by way of jest(詼諧地說),say in one's slow drawl(拖長腔調地說),needless to say(不必說),cannot say for certain(說不準),strange to say(說來奇怪),It’s hard to say(很難說)。
除此之外,say還可以用來表示“假定、報道”等意思。如:The radio says no rain today.(電臺預報今天沒雨);Say your plan fails; then what do we do ?(假定你的計劃失敗了, 那我們怎么辦呢)?我們討論的時候,大家要say one's say(暢所欲言),不要say to oneself(自言自語)。說歸說,可不要小瞧了困難,很多事情都是easier said than done(說起來容易做起來難)。一旦遇到挫折,我們可要never say die(永不氣餒)。
(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|