波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
國民待遇 citizen treatment
[ 2009-01-09 10:31 ]

金融風暴來襲之后,不少海外人才希望可以到中國發展,這成為我們引進海外人才的大好時機。以留學人才為主體的海外人才一直是我國高層次人才隊伍的重要來源,中央適時推出《關于實施海外高層次人才引進計劃的意見》,要求大膽引進海外人才,并給予海外人才“國民待遇”。

請看《中國日報》的報道:

The Ministry of Education, with the help of other ministries, has increased its financial support for overseas talents and simplified the approval procedure to help them gain "citizen treatment" in China

在其他幾部委的大力協助下,教育部已增大了對引進海外人才的財政支持力度,并簡化了審批程序,幫助他們在中國獲得國民待遇。

Citizen treatment,國民待遇,又稱為平等待遇,是指一國以對待本國國民的同樣方式對待外國國民,即外國人與本國人享有同等的待遇。傳統上的國民待遇僅限于民事領域,但隨著經濟的發展,它的涵義逐漸擴大到經濟領域,例如WTO的國民待遇原則,就是指成員國的商品或服務進入另一成員領土后,也應該享受與該國的商品或服務相同的待遇。這種“國民待遇”所涉及的不是自然人,因此被稱為national treatment。 而WTO的另一重要原則--- MFN(most-favored-nation) treatment(最惠國待遇原則)是指締約一方現在和將來給予任何第三方的優惠和豁免也給予對方,與national treatment互為補充。

Citizen在此處表示“公民、國民”,例如:a plain citizen(一位普通公民),同胞常被稱為fellow citizens,而citizen-managed teachers則用來表示“民辦教師”。

Treatment在這里表示“待遇”,比如上映的電影哪個上座率低,就可以說受到了absent treatment(冷落、賣座少)。除了表示“待遇”外,它還可以用來表示“治療”。Jim不小心被車撞倒昏迷了,路過的一位好心醫生對他實施了emergency treatment(急救),現在he is still under treatment in hospital(他還在醫院治療)。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?