品牌代言人brand spokesman
[ 2009-01-08 10:27 ]
泳壇飛魚菲爾普斯這次又要再做一次“吸金王”了。他將簽約成為一汽馬自達“睿翼”汽車的品牌代言人。汽車業(yè)內(nèi)人士透露,菲爾普斯是現(xiàn)代運動偶像,最近被美國《體育畫報》評選為年度運動家,他作為代言人是馬自達的首選。
請看《中國日報》的報道:
Phelps, who is returning to Beijing this week for the first time since winning a record eight gold medals in August, has been signed to be the brand spokesman for Mazda in China
在今年8月的北京奧運會上破紀錄地獨攬八金后,菲爾普斯本周首次回到北京,他已經(jīng)簽約成為馬自達汽車在中國的品牌代言人。
上面報道中的brand spokesman(spokesperson) 就是指“品牌代言人”。除了brand spokesman外,我們還可以用endorse來表示“代言”。比如上面的報道還可以表述為Phelps returns to China to endorse Mazda。
買東西時,你是不是也喜歡買name brand(名牌產(chǎn)品)呢?但要小心了,標價很高的也有可能是imitation brand(冒牌貨),你可要仔細看清楚brand mark(商標),還要記住買brand new product(新產(chǎn)品)前一定要仔細考察。
除了表示“代言人”外,spokesman最常見的用法是表示某機構(gòu)的“發(fā)言人”,比較中性的說法是spokesperson。比如spokesperson of Ministry of the Foreign Affairs就是指“外交部發(fā)言人”。如果想表達選舉某人為發(fā)言人,可以說make/constitute sb. our spokesman/ spokeswoman/ spokesperson。
(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|