拼車:car pooling, car sharing
[ 2008-06-04 09:04 ]
油價持續飆升,有車族怨聲載道。在美國許多城市,一種名為“汽車共享”的新模式開始盛行,深受人們追捧。隨著計算機、電子鑰匙和衛星定位系統的發展, “汽車共享”增加了許多新的內涵。美國、加拿大等國的“汽車共享”會員迅猛增加,美國會員已接近10萬人。
請看外電的報道:
Car sharing is racing ahead full-throttle in the US market as Americans look for ways to cope with record fuel costs and be environmentally friendly at the same time.
在美國人尋找開車的省油和環保良策時,“汽車共享”開始大行其道。
Consumers who want to avoid the problems of car ownership or of owning a second vehicle can rent a car for an hour, a day or several days with fuel and insurance included.
不想為養車或買第二輛車而苦惱的消費者可以去租車,租期可以是一小時,一天或者好幾天,此間的油耗和保險全包。
上述報道中,Car sharing就是“汽車共享”,是指許多人合用一輛車,即開車人對車輛只有使用權,而沒有所有權,有點類似于在租車行里短時間包車,手續簡便,打個電話或通過網上就可以預約訂車,也叫做car pool(汽車合用組織)。在中國,這兩個表達其實都可以翻譯為“拼車”,其他可以翻譯為“拼車”的英文表達還有:ride sharing,lift sharing等。
|