波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Nanny Diaries 《保姆日記》精講之四
[ 2009-08-12 11:39 ]

文化面面觀:going native

考考你:小試牛刀

 

影片對白:

Nanny Diaries 《保姆日記》精講之四

Annie: I don't know, you know, I just... I would love to quit. I really would, but I...I can't leave Grayer. I can't. You're gonna think I'm totally crazy, but I feel really bad for her also. Do you think I'm crazy?

Harvard: Well, you know, you could be suffering from Stockholm Syndrome. You ever heard of Patty Hearst?

Annie: Are you kidding?

Harvard: Yes. But I do think you should probably let me kiss you right about now.

Annie: What?

Harvard: Well...we're two blocks from your building. And once we get any closer, I won't be able to go near you. Which, to tell you the truth, is all I've really thought about since that day I saw you in that Betsy Ross getup.

Annie: That is really kinky and weird.

Harvard: You don't know the half of it.

*****

Annie: Good night.

Old lady in the elevator: Pleasant evening.

Annie: Yeah.

Harvard: Good night.

         Look out for the...

(sound of broken vase)

Annie: Sorry.

*****

Annie: While doing field work, anthropologists have been known to lose themselves in the very society that they're studying, a phenomenon known as "going native." When this occurs, the proper course of action is to remove oneself ASAP. After my night with Harvard Hottie, it became quite obvious that my obsession with the Xs meant I'd gone native. Daydreaming in the park that day, I came to the conclusion that the only right thing to do was confront Mrs. X...and quit.

妙語佳句,活學活用

1. Stockholm Syndrome: 斯德哥爾摩綜合癥(被劫持人質對劫持者產生好感并同情、寬容他)

2. getup: 衣服,穿戴(常指離譜者)。影片中Harvard Hottie指的是Annie在國慶節那天的女仆打扮。請看例子:a circus-clown getup(馬戲團小丑的穿戴)。

getup還可以指“(書籍、雜志、服裝等制作的)式樣”。

3. kinky: <口>異乎尋常的,奇形怪狀的。Annie指她那天穿的服裝就是奇裝異服(kinky clothes)。另外,kinky還有“別出心裁的,巧妙的”的意思。

例如:That's a marvelous, kinky idea. 這是個別出心裁的好主意。

4. field work: 實地工作。影片中Annie的專業是Anthropology(人類學),她把自己的保姆經歷看作是人類學家的實地體驗。field work還可以指“田間耕種工作”。請看例子:

During busy seasons they help with field work. 農忙季節他們就幫著干農活。

相應地,fieldworker就是“實地考察工作者,現場調查工作者,田間工作者”。

5. go native: 過土人生活,為當地人同化。例如:

After living in South Africa for 20 years, he has gone completely native.

他在南非住了二十年,已完全適應當地人的生活方式。

在影片中,go native指的是人類學家在實地考察中,通過和自己的考察對象的交往,逐漸認同他們的文化,或被他們所同化。

6. ASAP: 即As soon as possible,盡快,越快越好。看一下例子:

We will arrange the payment ASAP. 我們會盡快安排付款。

文化面面觀:going native

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Ex-slave laborers seek justice
智能手機 smartphone
埃及雕像酷似杰克遜 粉絲蜂擁緬懷天王
Health: Laziness 健康:懶惰
Leap-frog
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
50個技巧改變你的2009
盂蘭節怎么翻譯?
中國日報小D機器人上線啦
how to translate "死豬不怕開水燙"?
這些英文表達 搞錯很尷尬