波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
A River Runs Through It《大河戀》精講之三
[ 2009-02-13 18:11 ]

全球最性感的男人:Brad Pitt's path from Missouri-bred choirboy to delectable hunk was cemented with a strong Baptist faith and at least a trillion situps...

考考你:小試牛刀

 

Download

影片對白

Paul Maclean: There was a time. You'll make a killing! He'll make a killing. Let's fish together today.

Norman Maclean: Good.

Paul Maclean: What are they biting on?

Norman Maclean: What?

Paul Maclean: What are they biting on?

Norman Maclean: Louder!

Paul Maclean: I said...

Norman Maclean: Bunyan Bugs! Want me to bring you one?

Paul Maclean: No! I'll come and get it.

Norman Maclean: Bunyan Bug, stonefly number two.

Paul Maclean: Thank you, merciful professor of poetry and trout.

Norman Maclean: I'm going to ask Jessie to marry me.

Paul Maclean: Yes. Quite a day.

Norman Maclean: Why don't you come with us to Chicago? It's 2,000 miles away. They got more than a dozen papers there. You'd be right in the middle of things. What do you say? Come with us.

Paul Maclean: Oh, I'll never leave Montana, Brother.

妙語佳句,活學活用

1. make a killing:字面意思是“殺,殺戮”,實際上表示“大賺一筆”,在本劇中又可以理解成:“你肯定會大有收獲(你會釣到很多魚)。”可以用make a big/final killing來加重語氣,表示大賺特賺。來看具體用法:

Albert made a killing in real estate. 阿伯特做房地產發了大財。

I often hear someone make a killing in Las Vegas. 我經常聽人說有人在拉斯維加斯發了一筆橫財.

They may well seize the opportunity to make a final killing. 他們很可能抓住機會大撈一筆。

2. Quite a day.:其實這句話并沒有固定的對應中文,在不同的語境中,這個感嘆句可以用來表示不同的感情,比如:

His father accepted the award for him, saying, "It's been quite a day." 他的父親在替他領獎時說:“這是不尋常的一天”。

Whew, that was quite a day. Sleep became easier, even in cold temperature of the 7000 feet and above, because I was rather exhausted at night. 一天就這樣過去了!人累了,海拔7000英尺的高地,即使很冷,也能酣然入睡。

Paul說:“今天真是好日子(今天真是不尋常的一天)。”他發出這樣的感嘆是可以理解的,先是得到Norman被芝加哥大學聘任的消息,然后又聽說Norman要向Jessie求婚,真是好事成雙。

3. right in the middle of...:字面意思是“在正中間”,也引申為“正在做某事”,例如:

I'm kind of in the middle of things right now. 我現在正有點忙.

We right in the middle of dinner. 我們正好在吃晚飯呢.

而在接下來這句話中,right in the middle表示的是“處于其中”

He tried to put himself right in the middle of an investigation. 他盡量讓自己介入調查過程。

臺詞這句話意思是:“你正好身處其中。”“其中”指的就是報刊業務,因為芝加哥“有幾十家報紙”。Norman想告訴Paul,芝加哥就是Paul的用武之地。

4. What do you say?你說什么?”除了這個意思,這句話還可以表示“你怎么看?”,Norman問Paul:“你怎么想的?跟我們一起去吧。”來看例句:

What do you say to some rice? 你看來點米飯怎么樣?

What do you say to eating out? 我們出去吃飯,你說如何? 

全球最性感的男人:Brad Pitt's path from Missouri-bred choirboy to delectable hunk was cemented with a strong Baptist faith and at least a trillion situps...

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?