影片介紹: 一部拍得如詩(shī)如畫的懷舊文藝片,改編自諾曼·麥克林的自傳體小說(shuō)。故事背景是20世紀(jì)初的蒙大拿鄉(xiāng)下。本片節(jié)奏舒緩,攝影講究,飛蠅釣魚的場(chǎng)面散發(fā)出神奇的視覺魅力......
考考你:小試牛刀
影片對(duì)白
Voiceover of Norman Maclean: My father was a Presbyterian(基督教新教長(zhǎng)老會(huì)的)minister and a fly-fisherman.
Reverend Maclean: There is one yonder...
Voiceover of Norman Maclean: And though it is true that one day a week was given over wholly to religion, even then he told us about Christ's disciples being fishermen.
And we were left to assume, as my younger brother Paul and I did, that all first-class fishermen on the Sea of Galilee were fly-fishermen. And that John, the favourite, was a dry fly-fisherman.
Reverend Maclean: The poor without Christ are of all men the most miserable. But the poor with Christ are princes and kings of the earth.
Voiceover of Norman Maclean: In the afternoon, we would walk with him while he unwound between services. He almost always chose a path along the Big Blackfoot, which we considered our family river. And it was there he felt his soul restored and his imagination stirred.
Reverend Maclean: Long ago, rain fell on mud and became rock. Half a billion years ago. But even before that, beneath the rocks, are the words of God. Listen.
Voiceover of Norman Maclean: And if Paul and I listened very carefully all our lives, we might hear those words.
Even so, Paul and I probably received as many hours' instruction in fly-fishing as we did on all other spiritual matters.
As a Presbyterian, my father believed that man by nature was a damned mess, and only by picking up God's rhythms could we regain power and beauty.
Reverend Maclean: Ten...
Voiceover of Norman Maclean: To him, all good things, trout as well as eternal salvation, come by grace. And grace comes by art, and art does not come easy.
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. fly fishing: 飛釣,飛蠅釣。就是使用特殊的飛釣線(fly line)、飛釣桿(fly rod)和人工擬餌(fly),利用獨(dú)特的揮舞技術(shù)和線本身的重量,將線和餌打出去,然后慢慢回收線,利用不同手法和水流狀況表現(xiàn)擬餌的活動(dòng),吸引魚兒攻擊上鉤的一種釣魚方法。釣者并非使用嗡嗡叫的真蒼蠅做餌,而是使用蒼蠅擬餌(即假蠅)。
假蠅有干蠅和濕蠅之分:干蠅在水中不下沉,浮在水面上;濕蠅在水中下沉。要使假蠅漂浮在水面,假蠅要涂上鴨或鵝的油脂。使用干蠅釣魚叫做干蠅釣,使用濕蠅釣魚叫作濕蠅釣。接下來(lái)的對(duì)白中出現(xiàn)的"dry fly-fisher"指的就是用干蠅釣法的人。
2. yonder: there的同義詞,表示“那邊(的), 遠(yuǎn)處(的)”。是古英語(yǔ),現(xiàn)在是某些地區(qū)的方言。
There is snow on the yonder side of the mountain. 山那邊有雪。
He has walked to yonder hill. 他已經(jīng)走到那邊的小山了。
3. give over to:沉湎于,沉浸于,用來(lái)...。如:give oneself over to drink(縱酒),give oneself over to dissipation(放蕩的沉迷于揮霍無(wú)度的)
Don't give yourself over to sadness. 別使自己陷在悲痛之中。
The period after supper was given over to games. 晚飯后的時(shí)間用來(lái)娛樂。
旁白說(shuō):“我們每周都有一天要奉獻(xiàn)給上帝,既便如此,他還告訴我們上帝的門徒也是漁夫。”
4. Sea of Galilee: 加利利海(即太巴列湖,位于以色列和敘利亞之間)。耶穌的大部分記事發(fā)生在加利利海邊。那時(shí),這里有繼續(xù)沿湖發(fā)展的居民點(diǎn)和村莊、大量貿(mào)易和渡船。馬可福音和馬太福音描寫耶穌如何從加利利海邊呼召了祂的四個(gè)使徒:漁夫圣彼得和兄弟圣安德烈、使徒約翰和圣雅各布。耶穌的一個(gè)著名教導(dǎo),登山寶訓(xùn),就是在湖邊的山上。祂的許多神跡都發(fā)生在這里:在水面行走、平靜風(fēng)暴、喂飽五千人等等。
5. unwind: 本意是“松開”,也可引申為“放松、松弛”。旁邊說(shuō):“下午父親不忙于做禮拜的時(shí)候,我們就跟著他去散步。”來(lái)看例句:
Reading is a good way to unwind. 閱讀是休息的好方式。
People drink to relax,unwind and enjoy themselves. 人們以喝酒來(lái)放松自己,輕輕松松地自我享受一下。
The credit binge will not unwind quickly or gently. 信貸危機(jī)并不會(huì)很快過(guò)去或是緩緩消除。
影片介紹: 一部拍得如詩(shī)如畫的懷舊文藝片,改編自諾曼·麥克林的自傳體小說(shuō)。故事背景是20世紀(jì)初的蒙大拿鄉(xiāng)下。本片節(jié)奏舒緩,攝影講究,飛蠅釣魚的場(chǎng)面散發(fā)出神奇的視覺魅力......
考考你:小試牛刀