波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
The Queen《女王》精講之三
[ 2009-01-09 18:36 ]

影評: 描述英國王室的影片并不稀奇,甚至拿王室成員開玩笑也常見,但直接以現任女王為主角,則前所未有......

考考你:小試牛刀

Download

影片對白

Alastair: They sent a copy of The Queen's speech. Well, let's get the frost off it first. I've phoned them with a couple of suggestions to make it sound like it came from a human being.

Tony Blair: Yeah, alright.

Alastair: Well at least the old bat has finally agreed to visit Diana's coffin.

Tony Blair: When you get it wrong, you really get it wrong. That woman has given her whole life in service to her people, 50 years doing the job. She never wanted a job she watched kill her father. She's executed it with honour, dignity, and as far as I could tell, without a single blemish. And now we're all baying for her blood! All because she's struggling to lead the world in mourning for someone who threw everything she offered back in her face, and who for the last few years seemed committed 24/7 to destroying everything she holds most dear.

Queen: Hello. Would you like me to place those for you?

Little girl: No.

Queen: Oh.

Little girl: These are for you.

Queen: For me? Thank you. Thank you very much.

妙語佳句,活學活用

1. get the frost off: 除霜。出言刻薄的Alastair其實在這里用了個隱喻,他認為女王的發言稿太冷漠,簡直結了霜。

2. old batbat是蝙蝠,batman就是蝙蝠俠。可old bat卻不是什么好詞,是對妓女的戲稱,這個俚語的發源可以追溯到17世紀,現在已經不多見了。蝙蝠總是出沒在夜間,而從事特殊職業的女性也有這一特性。可見Alastair出語有多不遜。

3. get it wrong:出錯、誤會、冤枉。來看例句:

It's easy to get wrong. 這么做容易出錯。

Don't get me wrong. 不要誤會我。

So if I get anything wrong, you blame me, okay? 如果我哪里冒犯了,就教訓我,好嗎?

4. bay: 做名詞表示海灣, 狗吠聲, 絕路,在這里是動詞,意思是“吠叫著進攻”。Tony Blair在此也用了個隱喻。他為女王伸冤,說女王這么多年兢兢業業也很不容易,而現在,眾人卻“吠叫著要喝她的血”,很形象地刻畫出一個陷入困境的女王和一群不支持的狂熱民眾形象。

莎士比亞就說過類似的句子:

I had rather be a dog,and bay the moon,then such a Roman. 我寧愿做一頭向月亮狂吠的狗,也不愿做這樣一個羅馬人。

5. throw sth. in sb.'s face: 把...扔在某人臉上,看例子:

If you don't get away from me, I'll throw this water right in your face. 你再不走,我就把這杯水潑到你臉上。

She picks up a teacup and throws it in his face. 她拿起茶碗對他照臉就打。

這短語也可以用來帶侮辱性地(或責難地)提醒某人(的錯誤、失敗、缺陷等),以某事當面責難(或凌辱)某人,比如throw a lie in sb.'s face(當面戳穿某人說謊)。

There's no need to throw his recent failure in his face in that unkind way. 沒有必要那樣不客氣地指責他最近的失敗。

劇中,Tony Blair說女王帶領著世界哀悼戴安娜,而戴安娜卻曾經不客氣地“把女王給予她的一切全部扔回”。

6. be committed to:忠于某一立場;堅定的;孜孜不倦地;有義務的;盡力于。

來看具體用法:

You should be committed to taking care of your grandmother. 你應當有義務照顧你的祖母。

They must really be committed to staff development. 他們一定非常關心員工的發展。

The successful person must be self-motivated, be trust worthy and committed to success. 要積極進取,值得信賴,并且渴望成功。

7. 24/7:意思是一天二十四小時,一周七天都工作/營業,或者是沒日沒夜地干什么事。Tony Blair說戴安娜“在過去的幾年里每天每夜都致力于損壞女王最珍貴的東西。”

In the US a lot of small diners, convenience stores and gas stations are open 24-7. 在美國,很多小飯館、便利店和加油站都是二十四小時營業的。

影評: 描述英國王室的影片并不稀奇,甚至拿王室成員開玩笑也常見,但直接以現任女王為主角,則前所未有......

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?