波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Kung Fu Panda《功夫熊貓》精講之四
[ 2008-12-24 17:40 ]

思想火花 英文影評: Kung Fu Panda ends up presenting a message about believing in oneself that might not have come across as successfully had it tended toward outright fatuousness...

考考你:小試牛刀

Download

影片對白

Viper: Are your ready?

Po:I was born ready.

Viper: I'm sorry, brother. I thought you said you were ready.

Po: That was awesome! Let's go again!

Sifu: I’ve been taking it easy on you panda, but no more. Your next opponent will be me.

Po: Alright! Yeah, let's go.

Sifu: Step forth. The truth path to victory is to find your opponent's weakness and make him suffer for it, and to take his strength and use it against him until he finally falls or quits.

Po: A real warrior never quits. Don't worry master, I will never quit!

Tigress: If he's smart, he won't come back up those steps.

Monkey: But he will.

Viper: He's not gonna quit, is he?

Mantis: He's never gonna quit bouncing. I'll tell you that.

Po: I thought you said acupuncture would make feel better.

Mantis: Trust me, it will, it's just not easy to find the right nerve points under all this...

Po: Fat?

Mantis: Fur. I was going to say fur.

Po: Sure you were.

Mantis: Who am I to judge a warrior based on his size? Look at me. Come over here.

Viper: Maybe you should take a look at this again.

Viper: Oh! Okay.

Po: I know Master Sifu is trying to inspire me and all but if I didn't know any better. I'd say he's trying to get rid of me.

Mantis: I know he can seem kind of heartless, but you know he wasn't always like that.

Viper: According to legend, there was once a time when Master Sifu actually used to smile.

Po: No.

Viper: Yes. But that was before.

Po: Before what?

Tigress: Before Tai Long.

 

妙語佳句,活學活用

1. I was born ready:這里born表示“天生的、與生俱來的”。阿寶夸海口,說“我從出生起就準備好了”,意思是“我隨時都準備好了”。

類似的用法有:a born beauty 天生麗質、a natural born killer 天生殺人狂

I'm a born loser. 我生來就是個失敗者。

He was born dumb. 他生來就啞。

2. taking it easy on youtake easy 常見的意思是“放輕松”,例如:

Take easy. Is there anything I can do for you? 放輕松。有什么我可以幫忙的嗎?

不過take it easy on somthing/sombody 指的是“對…別太嚴厲;寬容,包容”。師傅對阿寶說:“我已經對你手下留情了,下不為例。”

例如:Slow down there, buddy. Take it easy on the booze. 老兄,慢點喝。別喝得那么猛。

3. acupuncture:針灸,針治,施以針灸 (treatment of pain or disease by inserting the tips of needles at specific points on the skin)。

acupuncturist 針灸醫生

4. nerve pointsA nerve point is like your funny bone, or a place where a blow stuns you way more than just the force of the blow suggests. (一種穴位,像肘部尺骨端一樣,受到外力時會產生強烈的觸感。來源:Yahoo Answers. 僅供參考。)

the Eight Strategic Nerve Points 八會穴,acupuncture point 針灸穴位

5. get rid of:擺脫, 除去。

例句:

Get rid of him quickly. 趕緊把他甩掉吧。

I can't get rid of my cold. 我的感冒總是不好。

I have to get rid of my car. 我必須把我的車子脫手。


 

思想火花 英文影評: Kung Fu Panda ends up presenting a message about believing in oneself that might not have come across as successfully had it tended toward outright fatuousness...

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?