Dead Poets Society 死亡詩社 (精講之二)
[ 2006-06-15 09:39 ]
影片對白I stand upon my desk to remind myself that...
文化面面觀Marlon Brando & Henry David Thoreau
思想火花
影片中學生的年齡大約在十七八歲,正是對事物有著自以為是的看法的年紀,一旦對事情有了自己的看法就很難接受別人的意見。Mr. Keating并沒有把自己的想法強加給學生,而是通過讓學生印象深刻的舉動--站在桌子上,讓學生明白一個再簡單不過的道理:當你覺得自己正確的時候,一定要嘗試從不同的角度看問題,只有站在不同的角度,你才可能發(fā)現(xiàn)自己原本并不了解的地方。這部分的臺詞自然就成了本片的經典臺詞之一。
考考你
將下面的句子譯成漢語。
1. I stand upon my desk to remind myself that we must constantly look at things in a different way.
2. Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try!
《死亡詩社》(精講之一)考考你 參考答案
1. 信不信由你,我和Mary下個月就要結婚了!
Believe it or not, I will marry Mary next month.
2. 我進來的時候教室里亂糟糟的,發(fā)生了什么事我是一無所知。
When I entered the classroom, it was in a great mess. I didn't have any clue about what was going on.
3. 他的故事沒有一點是真的。There is not an iota of truth in his story.
(英語點津Annabel編輯)
|