分享到
商務部新聞發(fā)言人9日應詢介紹緩解中美貿(mào)易摩擦影響有關政策考慮。
發(fā)言人表示,對于美方7月6日加征關稅措施,中方不得不做出必要反擊。中方在研究對美征稅反制產(chǎn)品清單過程中,已充分考慮了進口產(chǎn)品的替代性(the substitutability of the imported products),以及對于貿(mào)易投資的整體影響。同時,我們將研究采取以下措施:
(1)持續(xù)評估各類企業(yè)所受影響。
Continuously evaluate the impacts on different kinds of companies.
(2)反制措施中增加的稅收收入,將主要用于緩解企業(yè)及員工受到的影響。
The new tax income from the countermeasures will be mainly used to relieve the impacts on companies and their employees.
(3)鼓勵企業(yè)調(diào)整進口結(jié)構,增加其他國家和地區(qū)的大豆、豆粕等農(nóng)產(chǎn)品以及水產(chǎn)品、汽車的進口。
Encourage companies to adjust import structure, and increase the imports of agricultural products such as soybeans and soybean meal, aquatic products, and automobiles from other countries and regions.
(4)加快落實國務院6月15日發(fā)布的有關積極有效利用外資、推動經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展若干意見,強化企業(yè)合法權益保護,營造更好投資環(huán)境。
Step up the implementation of the guidelines released by the State Council on June 15 on making active and effective use of foreign investment and promoting high-quality economic development to reinforce the protection of corporate interests and create a better investment environment.
發(fā)言人表示,我們的政策組合還在不斷完善之中,也歡迎社會各界給我們提供意見建議。如有個別影響較為嚴重的企業(yè),建議向當?shù)赜嘘P政府部門反映。
同日,國務院辦公廳轉(zhuǎn)發(fā)商務部等部門《關于擴大進口促進對外貿(mào)易平衡發(fā)展的意見》?!兑庖姟窂乃膫€方面提出擴大進口促進對外貿(mào)易平衡發(fā)展的政策舉措。
一是優(yōu)化進口結(jié)構促進生產(chǎn)消費升級(optimize the structure of imports to support upgrading production and consumption)。
二是優(yōu)化國際市場布局(optimize the layout of its international market)。
三是積極發(fā)揮多渠道促進作用(actively explore multiple channels to boost imports)。
四是改善貿(mào)易自由化便利化條件(improve the environment for trade liberalization and facilitation)。
【相關詞匯】
反傾銷 anti-dumping
反補貼 anti-subsidy
貿(mào)易便利化 trade facilitation
貿(mào)易自由化 trade liberalization
外匯市場 forex market
市場情緒 market sentiment
羊群效應 herd effects
扭曲市場供需 distort market demand and supply
浮動匯率體系 floating exchange rate system
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 商務部新聞發(fā)言人就美國對340億美元中國產(chǎn)品加征關稅發(fā)表談話
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn