香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

樓繼偉批勞動合同法:過分保護在職員工

中國日報網 2016-03-09 15:44

分享到

 

樓繼偉批勞動合同法:過分保護在職員工

The widely held belief that the Great Hall of the People, iconic edifice of China's political democracy, had little room for spontaneous dissent crumbled today when Finance Minister Lou Jiwei delivered a lengthy attack on a standing law, live on national TV.
人民大會堂代表了中國民主政治,人們普遍認為政務討論中很難聽到批評的聲音,但3月7日十二屆全國人大四次會議記者會卻讓人們聽到了不同的聲音。財政部部長樓繼偉在中央電視臺的直播記者會上發表長篇言論,直擊現行《勞動合同法》的弊端。

Monday was the third day of the national parliamentary session, and the news briefing where Lou made his unprecedented statement was hosted by the National People's Congress (NPC), the body which approved his nomination as Finance Minister and whose Standing Committee in 2007 passed the Labor Contract Law which has so irked the minister.
3月7日是十二屆全國人大四次會議召開的第三天,在由全國人大主持的記者會上,財政部部長樓繼偉發表了這篇前所未有的言論。樓繼偉正是被全國人大任命為財政部部長的,讓他感到困擾的法律就是2007年人大常委會討論通過的《勞動合同法》。

Hundreds of reporters were present to hear the man who holds China's purse strings, when one of them, citing complaints from entrepreneurs, lit Lou's fuse by asking about previous criticism he had made of the law.
記者會上有數百名記者出席,有記者援引企業家對《勞動合同法》的意見和抱怨,再次對樓繼偉此前對此法的批評言論提出問題,由此觸發了這位手握中國經濟命脈的財政部部長的長篇言論。

Those comments had been to a rather different audience, one composed mainly of academics in Tsinghua University and on another occasion at a scholars' forum. Well-known as a no-nonsense straight-talker, Lou held nothing back.
樓繼偉干脆利落,直言不諱,對問題毫不隱瞞。他曾兩次就《勞動合同法》的問題對不同聽眾提出意見,一次是在清華大學管理學院從學術角度進行批評,另一次是在中國經濟五十人論壇上向參會學者提出修改勞動法的建議。

The minister's argument is that the law is overprotective of employees, making employers unwilling to create jobs and invest in training. This, Lou claims, ultimately hurts workers by denying them jobs openings or the opportunity to improve their skills.
樓繼偉認為,現行《勞動合同法》對在職職工的保護比較多,未能激勵企業對職工進行企業培訓、為勞動者提供就業機會,這最終會對勞動者造成傷害,因為企業提供的職位和員工提高自身技能的機會都減少了。

"For enterprises and employees, the extent of protection afforded by the Labor Contract Law is unbalanced," Lou said. "For prospective employees, especially the low-skilled, the law discriminates against them.
樓繼偉說:“《勞動合同法》在企業方面和雇員方面,保護的程度是不平衡的。對于新入職的人,特別是低技能的體力勞動者的實際就業是帶有歧視的。”

"As employees are allowed to terminate employment easily with only one month's notice, employers lack the motivation to invest in training. Why would any business spend money on training them? Our acute shortage of medium to highly skilled technicians partly stems from this law."
“企業如果加大了企業培訓,提高技能,而職工可以提前一個月不說什么原因就可以離開,企業為什么花錢給你提高技能呢?目前中高級技師是最為短缺的,與《勞動合同法》是有關的。”

"An employee may not work hard and the law makes it difficult for the employer to deal with by, for example, firing him or her. That prevents another prospective employee from taking the position."
“一個職工如果工作不努力,企業很難對他進行處理,比如解雇,那么位置就占著,對新入職的就形成歧視。”

Lou is not the first to voice concern over the Labor Contract Law. The draft spent nearly a year in front of the cabinet before being submitted to the Standing Committee of the NPC and took another 19 months to be approved.
樓繼偉不是第一個針對《勞動合同法》提出意見的人。經過近一年的討論后,國務院將《勞動合同法》草案提交至全國人大常委會審議,審議過程歷時19個月之久。

In China drafts are usually read three times, but the labor contract draft was read for a fourth time, after its full text was released for public consultation.
在中國,法律議案一般要經過三次審議,但《勞動合同法》在經過三次審議后向公眾征求意見,后又進行了第四次審議才通過。

英文來源:中國日報
譯者:郭雯熙
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn