香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

女王去世如何宣布?英媒爆料“倫敦橋計劃”

Operation London Bridge: Secret Buckingham Palace plan for Queen's death revealed

中國日報網 2017-03-30 08:35

分享到

 

英國女王伊麗莎白二世再過不到一個月就要91歲了,在位時間也將達到66年。她已經是英國歷史上在位最久的君主,而這個紀錄還在由她自己沒完沒了地刷新著。可就在前不久,英媒集體爆料,女王后事計劃已出臺。

女王去世如何宣布?英媒爆料“倫敦橋計劃”

Despite the fact the Queen is currently alive and well, a meticulous plan has already been laid out for her death.
雖然女王目前健康狀況良好,但是人們已為她的去世做好了準備,制定了周密計劃。

A code word has already been decided upon to deliver the news of her passing to the highest tiers of government.
女王去世的暗號已經準備好了。一旦女王去世,這個暗號就會傳給政府最高層。

While the death of George VI was signalled by the words “Hyde Park Corner” - to stop switchboard operators at Buckingham Palace learning the news - the equivalent word for Queen Elizabeth II is “London Bridge is down”.
為了防止白金漢宮的電話接線員得知消息,喬治六世駕崩時用的代號是“海德公園角”,而女王伊麗莎白二世的相應代號則是“倫敦橋已垮”。

According to The Guardian, the Prime Minister at the time will be woken, if not already awake, and informed by civil servants that “London Bridge is down”.
根據《衛報》的報道,女王去世之時,首相如果還在睡覺,將會被叫醒,屬員會通知首相“倫敦橋已垮”。

These words will signify the monarch has passed away and kick off Operation London Bridge – a highly-organised set of arrangements which will eventually culminate in the Queen’s funeral.
這句話將意味著女王已去世,倫敦橋行動啟動。倫敦橋行動由一系列高度組織化的安排構成,并以女王的葬禮而告終。

The Foreign Office’s Global Response Centre, located at an undisclosed location in London, will then immediately inform 15 governments outside the UK where the Queen is also the head of state. After this, the centre will pass on the news to the 36 other nations of the Commonwealth for whom the Queen has served as a symbolic figurehead for many decades.
位于倫敦的秘密地點的外交部全球響應中心,屆時將會立刻通知15個海外領地政府,這些地區也以女王為元首。之后,該中心會將消息傳達給其余36個英聯邦國家,在這些國家中,女王幾十年以來一直是象征性的名義元首。

It will not be long before the news spreads from world leaders to the general public, with the news of her passing released as a newsflash to the Press Association and thus the global media simultaneously.
各國領導得到消息后不久,民眾也會知道了。女王去世的消息會作為快報由英國報業協會和全球媒體同時播放。

This marks a break from the long-held tradition of the BBC being the first news outlet to learn of royal deaths. What’s more, while George VI’s death was not announced until four hours after he died, news of the Queen’s demise will be far more instant.
這標志著長久以來英國廣播公司首先宣布王室成員的死訊這一傳統的告終。不僅如此,相比當年喬治六世駕崩四小時后才宣布死訊,女王去世的消息將會宣布得更加及時。

A footman in mourning clothes will be sent out of the door at Buckingham Palace at the same time to pin a notice of the news to the gates, while the official palace website will feature just one page, revealing the news on a dark background.
一位穿孝服的侍者將會出現在白金漢宮門口,張貼訃告,而白金漢宮官網將會在黑色背景的網頁上發布一頁訃告。

Coverage of the Queen's passing will kick off immediately. Newspapers and online media outlets already have news stories about her death and lengthy obituaries and supplements ready to publish at a moment's notice. At the BBC, the “radio alert transmission system” will be activated and rehearsals for the Queen’s death will be put into action.
女王去世的新聞報道將立刻發布。報紙和網媒早已備好了關于女王死訊的新聞報道,冗長的訃告和副刊一經通知便會立即發布。在英國廣播公司,“無線電警報傳輸系統”將被激活,為女王去世所做的排練將正式付以行動。

Sky News and ITN, which have reportedly spent years rehearsing the death of the Queen by substituting the monarch's name for “Mrs Robinson”, will contact royal experts who have already signed contracts to speak exclusively to them.
據說,天空新聞和獨立電視新聞公司多年來一直在排練女王死后的報道,他們將女王的名字換成了“羅賓森女士”。天空新聞和獨立電視新聞公司屆時會聯系王室專家,他們已與專家們就獨家新聞權簽訂了協議。

British commercial radio stations will switch on blue “obit lights” to alert DJs to switch to the news imminently and play inoffensive music in the lead-up.
英國的商業電臺將打開藍色“訃告燈”,提醒主持人立即插播女王去世的新聞,并且播放合適的開場音樂。

In turn, carefully prepared coverage of the longest-reigning monarch, who recently announced she would step down as patron of a number of organisations and charities before her 91st birthday in April, will dominate the news for weeks and months.
精心準備的報道也會陸續發布,這些消息將會在未來數月成為新聞報道的焦點。這位在位最久的君主,日前宣布會在四月份的91歲生日前卸任一系列組織和慈善機構的工作。

Buckingham Palace declined to comment on the matter.
白金漢宮拒絕對此事發表評論。

英文來源:msn
翻譯:梁笑(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

上一篇 : 這些實用創意簡直逆天了
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn