香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

三星將出售翻新版Galaxy Note7手機

Samsung to sell 'refurbished' Galaxy Note 7 phones

中國日報網 2017-03-28 14:12

分享到

 

屢次起火甚至爆炸的三星Galaxy Note7手機要改造為翻新機出售了,它敢賣,你敢買嗎?

三星將出售翻新版Galaxy Note7手機

Samsung has announced it will refurbish and sell some of the millions of Note 7 smartphones that were recalled for safety reasons, in an effort to manage its stockpile in an “environmentally friendly” manner.
三星宣布,公司計劃將此前因安全原因被召回的數百萬Galaxy Note7智能手機的其中一部分翻新并出售,力圖通過一種“環境友好”的方式來消化它的庫存。

The world’s largest smartphone maker said it would sell Note 7s as “refurbished phones or rental phones” after consulting regulators in various markets.
三星表示它將在征得各地市場監管機構的意見之后,將Note7作為“翻新機或租賃機”出售。

Samsung recalled an estimated four million of the phones over concerns that batteries could overheat and burst into flames.
為了平息眾人關于電池過熱起火的擔憂,三星已經召回了約400萬部手機。

Authorities in the US and elsewhere banned them from use on planes and even from being placed in checked luggage.
美國等多國的相關部門已經禁止在飛機上使用三星Note7手機,甚至禁止將該手機放在行李中托運。

After an investigation, Samsung in January blamed faulty batteries.
經過一番調查,三星于一月份將手機起火原因歸咎于電池缺陷。

The recalled phones could pose an environmental hazard if handled as waste.
回收的手機如果被當作廢品處理,將對環境造成危害。

A Samsung statement said that the devices would be “recycled and processed in an environmentally friendly manner” with any salvageable components detached for reuse and metals extracted by specialist recycling companies.
三星在一份聲明中說,這款手機將“以環保的方式被回收和處理”,把任何尚可利用的部件分離出去再次利用,請專業回收公司來提取手機中的金屬。

“Regarding the Galaxy Note 7 devices as refurbished phones or rental phones, applicability is dependent upon consultations with regulatory authorities and carriers as well as due consideration of local demand,” the statement said. “The markets and release dates will be determined accordingly.”
聲明中說:“至于Galaxy Note 7手機能否用作翻新機或租賃機,還要看和相關監管機構和運營商的磋商結果,以及當地的需求,并根據這些來決定投放的市場和發布時間。”

Greenpeace welcomed the move, saying it came in response to months of campaigning and protests addressing the environmental impact of the recall.
綠色和平組織對這一舉措表示歡迎,并聲稱在長達數月針對手機召回的環境影響而展開的宣傳和抗議之后,三星總算有了回應。

“People around the world signed petitions, emailed Samsung’s CEO, demonstrated in cities around the world, and finally Samsung has listened,” said Jude Lee of Greenpeace East Asia.
綠色和平東亞分部的裘德?李說:“世界各地的人都在請愿書上簽了名,給三星的首席執行官發了電子郵件,并在各國城市舉行了示威活動,最后三星總算聽進去了。”

“This is major win for everyone that took action, and a step towards shifting the way we produce and dispose of electronics.”
“對于每個參與這次行動的人,這都是一個重大勝利,我們向著改變制造和處理電子產品的方式又前進了一步。”

But Jan Dawson of Jackdaw Research said the decision “feels like a huge misstep” for Samsung as it readies a launch of its latest flagship handset this week.
但是穴鳥研究公司的簡?道森說,這一決定對于本周準備發布最新旗艦手機的三星公司來說,“感覺像是重大失策”。

“While the desire to minimise the environmental impact is admirable, and Samsung would no doubt benefit financially from refurbishing the phones, it would have been better off simply doing what it originally said it would and abandoning the line entirely and merely recouping parts,” Dawson said in a blogpost.
道森在一篇博文說:“雖然把對環境的危害降到最低的想法值得欽佩,但是三星無疑會從翻新手機中獲得經濟利益。其實如果三星就按照它本來所說的放棄整條生產線,只是對部分零部件進行回收利用會更好。”

Greenpeace said it would press Samsung for a detailed timeline on its efforts and step up its campaign to get other manufacturers to boost recycling and improve the handling of hazardous smartphone waste.
綠色和平說,它會敦促三星給出一個詳細的時間表,并將發起更多宣傳活動,促使其他制造商提高對智能手機的回收和有害廢品處理力度。

英文來源:衛報
翻譯&編輯:丹妮

上一篇 : 揭秘日本“奢侈水果”文化
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn