香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

巴黎賣連心鎖向難民獻愛心

Paris to sell off bridges' love locks and give the proceeds to refugees

中國日報網 2016-12-15 09:11

分享到

 

巴黎塞納河上的藝術橋有200多年歷史,這些年一直享有“愛情橋”的美譽。到訪的戀人喜歡帶來一把連心鎖,上面刻有兩人名字,再往這橋的護欄一掛,就把那永恒堅貞的愛情鎖定。但“愛情橋”因數十萬把連心鎖搖搖欲墜。當地政府經常雇人清除橋上的連心鎖。日前政府宣布,將把拆下的鎖賣出,收益捐給難民團體,傳播更多愛心。

巴黎賣連心鎖向難民獻愛心

For the past two years, Paris has committed itself to taking on the love lock trend, in which couples, particularly tourists, attach padlocks to the city's bridges as a symbol of their love.
過去兩年來,巴黎流行掛連心鎖,那些情侶——尤其是游客,喜歡將連心鎖掛在橋上,以此象征他們的愛情。

And since the authorities made the decision to start removing them 18 months ago cutting down an incredible one million padlocks in the process it has been left with 65 tonnes of scrap metal to deal with.
一年半前,政府開始決定拆除這些鎖,結果拆下的鎖多達一百萬只,令人瞠目結舌。于是有了65噸等待處理的廢鐵。

Now, authorities hope that the removed locks will be able to spread some more love, after plans were announced to sell 10 tonnes of the locks to members of the public keen to possess a piece of Parisian history and give the proceeds to refugee groups.
而今政府宣布計劃,決定將10噸連心鎖賣給熱心收藏帶有巴黎歷史特色物件的公眾人士,并將所得收入捐給難民團體。他們希望這些廢鎖能傳播更多愛心。

Bruno Julliard, first deputy mayor of Paris, said, Members of the public can buy five or 10 locks, or even clusters of them, all at an affordable price.
巴黎常務副市長布魯諾?朱利亞德說:“每名公眾人士可以買5到10把,甚至一串鎖,價格很公道。”

'All of the proceeds will be given to those who work in support and in solidarity of the refugees in Paris.' Juillard added that he hoped the sale, which is expected to take place next year, could raise up to €1100,000, with the remaining locks melted down and sold as scrap.
“所有收入都將捐給那些支持和幫助在巴黎的難民的人。”朱利亞德接著說,他希望明年的甩賣可以籌到110萬歐元。剩下的鎖將熔掉并作為廢鐵賣掉。

Paris-based American ex-pat Lisa Anselmo, who launched a high-profile preservation campaign No Love Locks in January 2014, praised the interesting twist to the story:
2014年1月,居住在巴黎的美國僑民麗莎?安瑟爾莫高調發起了一場保護運動,叫“對連心鎖說‘不’”。她稱贊故事發生了“有趣的變化”:

'Paris has made a strong statement in this one act. I hope other cities around the world will follow its lead.'
“巴黎政府的這個舉動作出了強有力的聲明。我希望世界別的城市也能這樣。”

英文來源:衛報
翻譯:程慧(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn