當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
在12月7日召開的世界智能制造合作高峰論壇上,工信部發布了國家《智能制造發展規劃(2016—2020年)》。《規劃》提出到2020年,我國傳統制造業重點領域基本實現數字化制造。
請看相關報道:
China's Ministry of Industry and Information Technology published the five-year blueprint for intelligent manufacturing(2016-2020) at the World Intelligent Manufacturing Summit that opened in Nanjing on Wednesday.
12月7日在南京開幕的世界智能制造合作高峰論壇上,工信部發布了國家《智能制造發展規劃(2016—2020年)》。
The plan is a long-term strategic task to develop intelligent manufacturing to generate new growth to improve the country's manufacturing sector.
該規劃是發展智能制造、培育經濟增長新動能、提升我國制造業的長期戰略任務。
智能制造(intelligent manufacturing)是基于新一代信息通信技術與先進制造技術深度融合(deep integration of new generation information and communications technology and advanced manufacturing technology),貫穿于設計、生產、管理、服務等制造活動的各個環節,具有自感知(self-sensing)、自學習(self-learning)、自決策(self-decision making)、自執行(self-execution)、自適應(self-adaptation)等功能的新型生產方式。
《規劃》提出了十大重點任務,包括加快智能制造裝備發展(speed up of development in intelligent equipment);加強關鍵共性技術創新( improve innovation in key common technologies);建設智能制造標準體系(set up of intelligent manufacturing standards,);構筑工業互聯網基礎(build a foundation for industrial internet);加大智能制造試點示范推廣力度(expand intelligent manufacturing trials);推動重點領域智能轉型(promote intelligent transformation in key sectors);促進中小企業智能化改造(promote intelligent transformation in small and medium-sized companies);培育智能制造生態體系(build intelligent manufacturing eco system);推進區域智能制造協同發展(promote integrated development of regional intelligent manufacturing);打造智能制造人才隊伍(build a team of talented professionals in intelligent manufacturing)等。
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 北京快遞車統一“著裝”配編碼
下一篇 :
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn