當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近日,某婚戀網站《2016年單身人群現狀系列報告第三期》出爐,月平均可支配收入達8000元為黃金單身族;超六成人贊同“備胎式”約會;滬、杭過萬蜜月預算領跑蜜月土豪榜;南京單身人士婚后最不愿與父母同住。
If you are single with monthly disposable income of 8,000 yuan ($1,180) or more, then you are qualified to be called a "golden single" in China, according to a new survey by a Chinese online matchmaking website.
國內某婚戀網站最新的調查結果顯示,月可支配收入為8000元及以上的單身人士才可被稱為“黃金單身族”。
“雙11”臨近,各類單身話題也熱了起來。單身族在英語里統稱singles,可是在國內,單身族們的稱呼可就多了,比如,前幾年引發熱議的“剩男剩女”(left-over men and women)、“必剩客”(doomed single)、人人喜歡的鉆石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍漢(bachelor),等等。
國外一般將大齡女青年稱為3S lady,也就是Single(單身)、Seventies (大多數生于上世紀七十年代)、Stuck(被卡住了,即在尋找伴侶的路上被卡住了)。也有人用SAS來形容“黃金剩女”,即single(單身)、attractive(迷人),successful(成功)。
此次調查又給出了一個新的單身族標準:“黃金單身族”(golden singles)不分男女,月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少達到8000元。調查還發現,符合這一標準的單身女性占比要高于男性(women outnumber men in the "golden singles" group)。
調查結果還顯示,大多單身男女均認為,在正式確定關系前,同時期和多人約會并無不妥(there is nothing wrong dating multiple people during the same period of time before establishing formal relationship with someone);超七成單身男女表示并不介意對方是再婚人士(divorced people);73.79%的受訪單身男女表示接受婚前同居(cohabitation before marriage),特別是男性,超八成單身男性認為同居有必要。
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : 《電影產業促進法》明年實施
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn