香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

為何政壇女強人青睞短發波波頭?

Theresa May, Hillary Clinton and Angela Merkel choose the political bob for their haircut

中國日報網 2016-07-27 09:06

分享到

 

With a penchant for leopard print heels, latex thigh-high boots and £1,000-plus designer dresses, Theresa May is no stranger to political power dressing. But the Prime Minister's hairstyle, it turns out, is also the must-have 'power cut' for females in charge.
喜歡踏著豹紋高跟鞋、乳膠長筒靴,身著一身1000多英鎊的名牌服裝,特蕾莎?梅對政壇著裝的搭配已是得心應手。不僅如此,這位新任首相的發型也是權勢女性最青睞的必備發型。

為何政壇女強人青睞短發波波頭?
British PM Theresa May

Known as the political bob – or pob – the feathery, usually blonde, swept back look is now the favoured style of powerful women across the globe.
“政客波波頭”——又稱“pob頭”——通常指亞麻金黃,蓬松微卷,梳向后方的造型,當選全球權勢女性最愛發型。

White House hopeful Hillary Clinton has a perfectly coiffured, highlighted version of the pob, while SNP Leader Nicola Sturgeon and German Chancellor Angela Merkel prefer a shorter cropped, schoolboy style.
美國總統候選人希拉里?克林頓的完美發型堪稱波波頭經典,而蘇格蘭國民黨領袖尼古拉?斯特金和德國總理默克爾則更偏愛更短的學生頭造型。

為何政壇女強人青睞短發波波頭?
Hillary Clinton

Hairdressers say the 'pob' is being used by female politicians to demonstrate they are in charge and mean business.
發型師表示,波波頭更能表現女政客嚴肅干練的強勢形象。

Julia Carta, international celebrity hair and make-up artist, said: 'People are judged by their looks and the first thing people notice is hair.
國際名人造型化妝師茱莉亞?卡爾塔認為:“人們常傾向于‘以貌取人’,而發型往往是最先被留意到的部位。”

為何政壇女強人青睞短發波波頭?
Angela Merkel

'Shorter, more precise styles give the impression that women can hack it in the man's world of politics. It gives the sign that they have a strong head on their shoulders, they are more intelligent, articulate and should be taken seriously.
“女性留干脆利落的短發,能讓人認為她們能在男性主導的政壇得心應手。這種發型能著重表現她們睿智的頭腦,突出她們足智多謀、表達清晰、更應該受重視。

'Longer, flouncy locks, by contrast, give the impression that women are perhaps fresh out of school, less intimidating and, in turn, less in control. They draw the eye down to a woman's bosoms, so a shorter bob above the collar bone keeps attentions at eye level, up towards the brain.
“相比之下,長發和波浪卷發則會給人以初出茅廬的畢業女大學生印象,看上去欠缺威懾力和領導力。長發會將人們的目光吸引到胸前,而長度位于鎖骨之上的短發波波頭則能讓人們的關注點保持與視線平齊,目光朝頭上看去。”

'These women are ruling the world, they don't want people to be distracted by their hair, so shorter, sharper power cuts all help them to be taken seriously.
“這些在世界政壇上揮灑自如的女性不愿意人們因她們的發型而分心,因此更短、更利落的政客短發能讓她們受到嚴肅對待。”

為何政壇女強人青睞短發波波頭?
Scottish leader Nicola Sturgeon

'Previous high profile female politicians, such as Mo Mowlam and Glenda Jackson, also favoured the bob, and Margaret Thatcher also had similar length hair, even though hers was set in rollers. It has been proven time and again that a shorter look gives women much more gravitas than those who have longer hair.'
“以往的政壇女強人也都偏愛波波頭,比如莫?摩蘭姆和格倫達?杰克遜,瑪格麗特?撒切爾也留有類似長度的卷發。事實勝于雄辯,短發比長發讓女性顯得更為莊重。”

Hair stylist Teddy Mitchell also claimed that the 'pob' was useful to female politicians because it could be swept off their face and 'allows the camera' to see them.
發型師特迪?米切爾還認為,波波頭對女性政客還有一層切實意義:這種短發不會遮住她們的面部,因而攝像頭能更清晰地捕捉拍攝到她們。

'A pob can also be tucked behind the ear, all the better to say: voters, I'm listening,' he added.
“梳在耳后的波波頭就像在幫她們發聲:選民們,我在傾聽你們的訴求,”他補充道。

For aspiring politicians, who are perhaps not as powerful, but harbour ambitions of making it to the top, a more feminine, longer bob is favoured. Newly promoted cabinet ministers, Amber Rudd, Elizabeth Truss and Karen Bradley all sport such barnets.
對于一些志存高遠但或許并不那么強勢的女政客,長度稍長、更女性化的波波頭會是不錯的選擇。新上任的英國內閣大臣安博爾?魯德,伊麗莎白?特魯斯和卡倫?布拉德利都留著這種發型。

英文來源:每日郵報
翻譯:陳蕾羽(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn