當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
為省錢,一群來自天南海北的人住在一個屋檐下,對于這種拼房住的行為,你或許并不感到陌生。無多有偶,外國也有類似的事,英文怎么說呢?來看看吧:
Stealth dorm refers to a home zoned as a single-family residence but rented by a group of unrelated individuals, particularly college students.
“隱形宿舍”是指由一群不相關的人,尤指大學生,承租的獨棟房屋。
隱形宿舍也可以寫成stealth dormitory。
了解這個詞的含義后,你是不是會有種似曾相識的感覺?沒錯,這和國內“群租房”很像。事實上,兩者就連令人反感的臟亂差和不受街坊鄰居待見這些方面,也是如出一轍。
Landlords and students call them "mini-dorms" or "duplex-style dorms." Critics call them "stealth dorms."
房東和學生將這種房屋稱為“迷你宿舍”或“復式宿舍”。批評人士將之喚作“隱形宿舍”。
Whatever phrase you use, single-family homes being converted into five- or six-bedroom off-campus student housing properties have been gaining popularity because of their community nature and close proximity to campus.
無論你用什么詞叫它,這種將獨棟住宅轉換成5、6間臥室的校外學生住宅,因其共享的特質和靠近學校的特點,如今備受歡迎。
Some mini-dorms may be less expensive than the alternatives – one University of California-Berkeley student is paying just $540 per month for his bed in an 11-bedroom house, it reported.
有些迷你宿舍會比大學宿舍便宜。據報道,加州大學伯格利分校的一名學生租一間有11間臥室住宅的月租只要540美元。
But stealth dorms have been the target of neighborhood protesters, who don't like the added strain on traffic, additional cars parked at these houses and the noise and garbage that can come from students.
不過,隱形宿舍已是附近抗議者的目標。附近的鄰居、住戶不喜歡隱形宿舍給交通增加的負擔,停在房屋周圍多余的車輛,以及學生們制造的噪音和垃圾。
One of the most organized efforts during the past year occurred in Austin, where an initiative called "Stop Stealth Dorms," consisting of members primarily from neighborhoods just north of Texas campus, persuaded the Austin City Council to reduce the number of unrelated people living in a single-family home from six to four in March.
近年來最有組織的抗議成果之一在美國奧斯汀產生。這項名為“終止隱形宿舍”的活動的參與者主要是德克薩斯大學北邊的居民。3月,他們說服了奧斯丁市議會,將獨棟家庭住宅內不相關的租房人人數由6個減少到4個。
(中國日報網英語點津 丁一)
上一篇 : 年過30依然青春的“中嫩族”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn