香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

女性性感身材百年變遷史

The evolution of sex appeal: How fashion's definition of 'sexy' has changed over the past century

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-07-28 15:46

分享到

 

女性性感身材百年變遷史

In the 1990s, however, the sexy 'ideal' seemed to split down two paths. At one extreme were the waif-like bodies of models like Kate Moss. At the other end, buxom bombshells like Pam Anderson were the ultimate in sex appeal.
到了20世紀(jì)90年代,關(guān)于性感的“典范”,似乎出現(xiàn)了兩種截然不同的看法。一種觀點(diǎn)認(rèn)為像凱特?摩絲那樣的骨感模特才是最性感的。與之大相徑庭的是,有人認(rèn)為像帕姆?安德森那樣豐滿的性感女郎才是最吸引異性的。

女性性感身材百年變遷史

In the 2000s, the trend toward midriff-baring tops conveyed that thin women were still preferred.
21世紀(jì)初,露臍裝的流行表明,人們還是更喜歡苗條的女性。

While being thin and fit is still lauded by men's and women's magazines in the first half of the 2010s, though, there's been a distinct shift back toward the curvy hourglass shape favored in the 1900s and 1950s.
近5年來(lái),男性雜志、女性雜志仍然推崇健美苗條的身材。不過(guò),20世紀(jì)初、20世紀(jì)20年代流行的S型身材有重回時(shí)尚圈的明顯跡象。

Vocabulary
corsets: 緊身胸衣
hourglass: 沙漏
surreptitiously: 偷偷摸摸地
play up: 夸張,渲染
trend-setting: 引領(lǐng)時(shí)尚的
starlet: 新星
cosmetics: 化妝品
play down: 輕描淡寫(xiě),故意縮小……的重要性
silhouette: 輪廓
shoulder pads: 墊肩
juxtapose: 把……并列
sultry: 性感的
hem: 底邊
pouty: 噘嘴的,翹起的
epitomize: 是……的典范
buxom: 豐滿的
bombshell: 性感女郎
midriff-baring: 露肚臍的

英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:實(shí)習(xí)生馮佳佳
審校&編輯:許晶晶

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 下一頁(yè)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn