當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
在公司被人無視,每天的工作都像“打醬油”;出去消費被商家任意宰割,被當成了搖錢樹,我們每個人都有可能被當做“座位上的一團肉”。
Meat in a seat refers to a customer or employee who is unappreciated or viewed only as a source of revenue; or an unskilled person who is just along for the ride.
Meat in a seat(座位上的一團肉)指不被賞識的員工或者僅被商家當做收入來源的顧客;或指沒什么專業技能、在一旁“打醬油”的人。
For Example:
In the airlines industry, the success of Spirit has helped to legitimize practices that treat passengers, in the words of one consumer watchdog, like “meat in a seat.” When a carrier assumes the moral status of its customers to be different from an ATM only in respect to daily limits, monetizing the mistakes of first-time flyers can be a lucrative business.
在航空業,(美國廉價航空)精靈航空公司的成功使得把乘客當做“座位上的一團肉”來對待這樣的行為合理化。當航空公司認為,顧客跟自動取款機的唯一區別只在于每日限額時,利用第一次乘飛機的乘客所犯的錯誤來賺錢就會是一個利潤豐厚的營生。
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 誤聽原來是“萌得綠”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn