香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

英國王室喜迎小公主,名字競猜正火熱

Britain has a new princess and eagerly awaits her name

中國日報網 2015-05-04 14:34

 

英國王室喜迎小公主,名字競猜正火熱

一名軟件程序員用自主研發的Morph Thing應用預測出小公主的未來相貌:金發、深褐色眼睛、小鼻子。

Britain's political leaders – facing a hard-fought general election in just five days – rushed to congratulate the couple on the baby. Goodwill also poured in from the rest of the world: President Barack Obama said he wished the family "much joy and happiness," while Canadian Prime Minister Steven Harper said the British royal family held a "very special place in our country."
英國政治領導人——五天后將面臨激烈的大選——爭著送去祝賀。世界各地也紛紛發來祝福:奧巴馬總統希望他們一家“幸福喜悅”,加拿大總理史蒂芬·哈珀(Stephen Harper)表示英國王室“在我們國家享有特殊地位”。

At 21 months, George is third in line to the throne, after his grandfather Prince Charles and his dad William. The newborn princess becomes the fourth in line, bumping Uncle Harry to fifth.
21個月大的喬治是繼祖父查爾斯王子、父親威廉王子之后的皇室第三順位繼承人。而新生小公主則成為第四順位繼承人,排在叔叔哈里之前。

The last princess born so close to the throne was Princess Anne, the queen's second child, in 1950. Princesses Beatrice and Eugenie, the daughters of Prince Andrew and Sarah Ferguson, were fifth and sixth in line at the time of their birth.
上一位排位如此靠前的公主是安娜公主,伊麗莎白女王的第二個孩子,出生于1950年。比阿特麗絲(Beatrice)公主和歐仁妮(Eugenie)公主——安德魯王子(Prince Andrew)和莎拉·弗格森(Sarah Ferguson)的女兒——出生時分別是第五、第六順位繼承人。

Thanks to a recent change in the law, the new princess will hold her place in the line of succession that for centuries had put boys ahead of their sisters. That means no younger brother will be able to overtake the new princess in the order of preference to inherit the throne.
2013年,英國女王修改《王位繼承法》,改變了幾百年來男孩優先于女孩的繼承順序。得益于此,小公主的地位將不會改變。也就是說,即使再有弟弟出生,他們的繼承順序也不會超越她。

Nonetheless, the princess probably doesn't have to worry about one day becoming queen, since royal succession rules dictate that the throne always passes to the eldest child. Younger siblings only step up to the job in rare circumstances – in case of an illness, death, or an abdication.
但同時,小公主或許不需要擔心有一天會成為女王。因為王室繼承法規定,長子/女繼承繼承王位,只有在一些罕見的情況下——如疾病、死亡或棄權,其他兄弟姐妹們才能繼承王位。

The birth of their second child marks a new phase for William and Kate, who were wed in a lavish ceremony at Westminster Abbey in April 2011.
第二個孩子的出生標志著威廉和凱特走向新時期。2011年4月,他們剛剛在威斯敏斯特教堂舉辦了豪華婚禮。

The royal couple is expected to spend more time in their country digs, a 10-room brick-faced mansion known as Anmer Hall on the queen's estate in Sandringham, 120 miles (190 kilometers) north of London. Their apartment at Kensington Palace in central London, where much of their staff is based, will still remain their official home, officials said.
王室夫婦預計將在桑德靈厄姆莊園內的Anmer Hall生活一段時間。這棟擁有10個房間的紅磚墻別墅是女王名下的地產,位于倫敦以北120英里(190公里)的鄉村。倫敦市中心的肯辛頓宮仍作為夫婦倆的行宮,大部分家什安置于此。

Anmer Hall is also better located for William's new role as a pilot for Bond Air Services, a helicopter operator that works with the East Anglian Air Ambulance service. He will work with doctors responding to emergencies ranging from road accidents to heart attacks.
對于威廉王子的新工作來說,Anmer Hall也是一個更好的住所選擇。他現在擔任“龐德飛行服務”(Bond Air Services)直升機駕駛員,與東安格利亞空中急救隊(East Anglian Air Ambulance)合作,與醫生共同應對交通意外和病患心臟疾病等緊急情況。

Vocabulary

frenetic: 狂熱的;發狂的

caught off guard: 猝不及防,措手不及

ensemble: 女式套裝

easel: 黑板架;畫架

(譯者:FNU王碧燕 編輯:陳丹妮)

 

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn