當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
日前,國務院辦公廳發文公布了21處新建國家級自然保護區名單,其中包括海南鸚哥嶺和內蒙古畢拉河。
請看新華社的報道:
China has set up 21 new state-level nature reserves, increasing the country's total conservation area to nearly ten percent of the country's land territory.
國家新建立了21個國家級自然保護區,將保護區總面積增加到了國土面積的近10%。
“國家級自然保護區”的英文表達是state-level nature reserves,這次新增的國家級自然保護區分布在多個省份和autonomous regions(自治區),包括遼寧、福建、河南、內蒙古等。
這些自然保護區保護了包括Manchurian tiger(東北虎)、giant panda(大熊貓)和golden monkey(金絲猴)在內的35種state-level endangered animal species(國家一級重點保護動物),以及12 種rare wild plants(珍稀野生植物)。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 中國首次發布“高速鐵路設計規范”
下一篇 : 英語點津2014年度十大新聞熱詞
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn