香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

駱家輝“辭職”

中國日報網 2013-11-21 08:58

分享到

 

美國駐中國大使駱家輝20日上午發表聲明,宣布辭職。他在香港《南華早報》刊登聲明,稱擔任駐華大使是他的榮耀,他為美國外交官員在中國的工作感到驕傲。

請看相關報道

駱家輝“辭職”

 Gary Locke speaks during an event in Tianjin in this May 22, 2010 file photo. [Photo/Agencies]

US Ambassador Gary Locke said on Wednesday that he will step down from his position early next year to rejoin his family.

美國駐華大使駱家輝周三表示,他將于明年年初卸任,回美國與家人團聚。

Step down from his position表示離開他的工作崗位,即“離職,卸任”,也可用leave office表示。英語中有關“辭職”的表達常見的就是resign,指很正式地宣布放棄自己的工作或職位,如:He resigned from his job as principal of the school(他辭去了校長的職務)。另一個常見的搭配resign oneself則表示“不得不接受一個并不令人愉快的事實”,如:We resigned ourselves to the fact that we were going to lose the game(我們不得不承認這場比賽我們贏不了)。口語中說到“辭職”時通常會用quit,比如:He quit his job(他辭職了)。

駱家輝在聲明中表示,擔任駐華大使是其一生的榮耀(the honor of a lifetime),并稱在任期間,美國駐華大使館主要致力于通過提高美國對華出口來增加美國國內的就業機會(job creation in America by increasing exports to China),為美國企業打開更多的市場,增加中國在美投資(promoting Chinese investment in the US)。通過將簽證獲取的等待時間(wait times for a visa)從歷史最高的70至100天降至3到5天,大幅度提高了中國人到美國商務和觀光旅游(business and tourism travel)的數量。

相關閱讀

“免職”英文怎么說

告別儀式 departure ceremony

“就職典禮”怎么說

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn