香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
 
 

網購“后悔期”

中國日報網 2013-04-25 08:45

分享到

 

昨天,十二屆全國人大常委會第二次會議召開,審議消費者權益保護法修正案草案,這也該法出臺20年后,首次進入實質性修改階段。針對當今網購出現的種種問題,修正草案首次寫入了網購“后悔權”,消費者有權自收到商品之日起七日內退貨。

請看《中國日報》的報道

Online shoppers should be granted a seven-day cooling-off period, within which they would be able to get a refund, a draft amendment presented to the legislature on Tuesday has proposed.

周二提交人大常委會審議的(消費者權益保護法)修正案草案提出,網購消費者應享有七天的“后悔期”,在此期間,消費者有權退貨。

Cooling-off period字面意思為“冷靜期”,指消費者在購物之后的某個時間段內有權要求退貨(return goods for a refund)或者取消交易(cancel a deal),所以也可稱為購物“后悔期”。另外,cooling-off period也可以指離婚前雙方的“冷靜期”。

該草案還提出,網絡經營者在交易結束后不再使用交易平臺的,網購消費者(online shoppers)有權向網絡交易平臺(e-trade platforms)索賠(ask for compensation),網絡交易平臺提供者賠償后,有權向銷售者或者服務者追償。

該草案通過后將主要對商家對顧客式網店(business-to-consumer online store, B2C)及天貓等第三方交易平臺有約束作用,顧客對顧客式網店(consumer-to-consumer stores,C2C)因不在工商行政部門(business administration authorities)登記備案而無法受到有效約束。

相關閱讀

網購時代的monitor shopping

網購“抄號族”

“團購”英文怎么說?

購物后的“買家懊悔”情緒

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn