當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
“坑爹”、“傷不起”、“吐槽”均是時下年輕人經常掛在嘴邊的新鮮詞。這些詞無論生命力多強,都給我們的語匯帶來一絲喜感,給我們的生活帶來一份輕松。此外,這些流行語(如“富二代”、“剩女”)往往反應了許多現實的社會問題,是對這些問題凝練的調侃。
高中生可以通過熟悉這些新鮮詞來讓自己想起一些社會現象、社會事件,并將它們作為事例佐證自己的作文。哲學家維特根斯坦(Ludwig Wittgenstein)曾說:“我語言的極限就是我世界的極限。我所知道的東西僅是我可以用語言表述的。 ”(The limits of my language are the limits of my world. All I know is what I have words for.)因此,當學生們常常抱怨舉例困難時,不妨用這其中部分現成而短小精悍的詞來提示自己,那么作文舉例會變得左右逢源。
筆者羅列了近年來活躍于青少年唇間的中文新鮮詞40例,并提供了它們的英語說法。這些譯文有些來自權威英語媒體,有些來自于筆者對眾多網絡翻譯的精心篩選,其余則是筆者自己的翻譯如“糾結”、“忐忑”、“淡定”等。可以說,與其看著學生草率地將這些中文流行詞翻譯成英文并運用于作文中,還不如尊重他們的選擇,并將標準的講法告知他們。由于筆者水平有限,譯文中有不妥之處,歡迎讀者朋友不吝指正。
1.神馬都是浮云 It's all fleeting cloud.
2.山寨 fake, counterfeit, copycat
3.宅男 Otaku (“homebody” in English); geek
4.被雷倒(到)了 in shock
5.糾結 ambivalent
6.忐忑 anxious
7.悲催 a tear-inducing misery
8.坑爹 the reverse of one’s expectation
9.哥只是傳說 Brother is only a legend.
10.傷不起 vulnerable; be prone to getting hurt
11.你懂的 It goes without saying that…
12.吐槽 disclose one’s secret
13.小清新 like [好似] a breath of fresh air
14.穿越劇 time-travel TV drama
15.至于你信不信,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am convinced.
16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege competition
17.做人呢,最重要是開心。 Happiness is the way.
18.賣萌 act cute
19.腹黑 scheming
20.折翼的天使 an angel with broken wings
21.淡定 calm; unruffled
22.羨慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful
23.團購 group purchasing
24.微博 Microblog
25.富二代 rich second generation
26.林來瘋 Linsanity
27.凡客體 Vanclize/Vancl Style
28.微博控 twuilt (來自于twitter和guilt兩個字,表示不發微博心里就內疚)
29.海歸(海龜) overseas returnee
30.搏出位 be a famewhore; seek attention
31.自主招生 university autonomous enrollment
32.北約、華約(高考招生) Beijing University-led enrollment alliance
Tsinghua University-led enrollment alliance
33.犀利哥 Brother Sharp
34.蟻族 ant-like graduates
35.范兒 style
36.蘿莉 Lolita
37.秒殺 seckill; speed kill
38.剩女 leftover ladies; 3S women (3S=single, seventies, stuck)
39.蝸居 dwelling narrowness; a bedsitter
40.人肉搜索 human flesh search engine/cyber manhunt
(作者:牛津大學語言學碩士、延安中學教師 陸佳偉 來源:新浪外語 編輯:Julie)
上一篇 : 老外稱中國駕照多處翻譯錯誤 性別成雌雄同體
下一篇 : 從“坑爹”說起
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn