香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“紙箱餡包子”是虛假報道
[ 2007-07-20 08:30 ]

“穿”的學問,夏日風景線:  

“厚底鞋”怎么說                “夾趾拖鞋”怎么說?            “低腰褲”說法多  

 

胡戈的惡搞作“饅頭血案”曾驚愕大江南北,北京電視臺的造假作“紙箱餡包子”如今鬧的大江南北惶惶不安。經查實,北京電視臺生活頻道《透明度》欄目播出的《紙做的包子》純屬虛假報道,新聞造假者目前已被警方刑拘。

請看外電相關報道:Beijing police have detained a television reporter for allegedly fabricating an investigative story about steamed buns stuffed with cardboard at a time when China's food safety is under intense international scrutiny.

A report directed by Beijing TV and played on state-run national broadcaster China Central Television last Thursday said an unlicensed snack vendor in eastern Beijing was selling steamed dumplings stuffed with cardboard soaked in caustic soda and seasoned with pork flavoring.

報道中的“steamed buns stuffed with cardboard”就是近日引起社會廣泛關注的“紙箱餡包子”。日常生活,包子常表達為“steamed buns”或“steamed dumplings”。


(英語點津陳蓓編輯)

我要看更多的“新聞熱詞”

 
 
相關文章 Related Stories
 
“開除黨籍”怎么說 “眾星云集”怎么說
“軟禁”怎么說 小心“人販子”!
“優待”怎么說 “婚前性行為”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “辣妹”巡演加站 上海幸運中彩
  你浪費了多少上班時間?
  日本女性、冰島男性壽命最長
  “拐賣人口”怎么說
  怪哉!美宇航局丑聞頻發

論壇熱貼

     
  中國公民旅游文明行為公約和指南
  如何翻譯“拖堂”?
  怎么翻譯肝炎測驗中的"陽性"和"陰性"?
  “攝像頭”怎么說的?
  求助:“發泄玩具”
  美國學者W. Michael O' Shea版《阿Q正傳》