“助學貸款”怎么說 [ 2007-05-17 17:30 ]
“布什政府是少數人治理、為少數人謀利益、只有少數人享有民主權利的政府”——
美國前第一夫人希拉里·克林頓上周六對布什政府做了如上評述。
在希拉里的施政計劃中,為中產階級謀利益是其重頭目標,此外,她還積極呼吁減少大學學費和國家助學貸款利率等親民政策。
請看外電相關報道:Hillary Rodham Clinton criticized President Bush on Saturday as
running a "government of the few, for the few and by the few."
"We need to begin by making college more affordable and accessible," she
said. "I think we need to take on the student
loan industry and send a clear message they will be held
accountable for the way they treat and mistreat students and families."
報道中的“student loan”指的就是“助學貸款”,指國家為幫助貧困完成學業而發放的低利率貸款。
此外,我們常說的“助學金”可表達為“student
grant”,在特定語境下,“student”可省去。相應的,動詞詞組“grant-aid”常用來指“政府給學校的公費補助、自助”。
(英語點津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|