在南非前總統(tǒng)曼德拉的追悼大會上,一名男子引起各方注意。作為官方手語翻譯,他站在上臺致辭的各國元首和領(lǐng)導(dǎo)人身后,將其對曼德拉的悼念和追思“傳遞”給全球聾啞人士。
據(jù)美國《華盛頓郵報》12月12日報道,這名手語翻譯被聾啞人權(quán)益保護(hù)組織指認(rèn)為“徹頭徹尾的騙子”,成為眾矢之的。12日,該男子接受采訪辯稱自己在臺上失態(tài)是因為突發(fā)“精神分裂”。
***假翻譯當(dāng)場露餡
在10日舉行的曼德拉追悼大會上,許多觀眾注意到臺上的手語翻譯雖然手臂翻飛、煞有其事,但細(xì)看之下就會發(fā)現(xiàn)他只是在一遍又一遍重復(fù)相同的動作,根本沒有使用手語。
“請讓這個小丑翻譯下臺吧,求求你們了!”追悼大會舉行時,南非聾人聯(lián)合會主席布魯諾?彼得?德魯琛發(fā)布微博,要求組織方把這個裝模作樣的假翻譯撤下。
德魯琛的呼吁得到了其他專業(yè)人士的聲援。南非議會聾人議員、世界聾人聯(lián)合會副主席威爾瑪?紐豪特說稱:“臺上的手語翻譯,只會給‘南非非洲人國民大會’(ANC,南非執(zhí)政黨)的聾人支持者帶來尷尬,請讓他下臺!”資深手語翻譯弗朗索瓦?德賽爾在微博上說,這個假翻譯讓手語“淪為笑柄”。
然而,組織方并未作出調(diào)整,這名男子一直留在臺上直至追悼大會結(jié)束。
***南非政府被狠批
“曼德拉追悼大會的口語翻譯是個冒牌貨”的消息傳出后,南非各大網(wǎng)站和電臺節(jié)目瞬間就被譴責(zé)聲淹沒,人們指責(zé)南非政府和追悼大會組織方嚴(yán)重失職。
11日下午,當(dāng)?shù)匾粰n電臺熱線節(jié)目接到聽眾投訴,稱假翻譯事件暴露出組織方存在招聘不力、不關(guān)心聾人群體、安全意識嚴(yán)重匱乏等問題,更為嚴(yán)重的是,它分散了公眾對曼德拉逝世和各國首腦向其致敬這一莊嚴(yán)事件的注意力。
目前,南非政府宣稱正在調(diào)查此事,并承諾“及時向民眾通報調(diào)查進(jìn)展”。但還無法知曉這名男子的身份,以及他是如何應(yīng)聘成功的。