歐洲“總統”范龍佩(資料圖片)
日本首相菅直人(資料圖片)
據歐洲媒體5月30日的報道,當天在布魯塞爾會見來訪的日本首相菅直人時,歐洲理事會常任主席范龍佩用一段俳句表達了他對地震后日本人的祝福和鼓勵,引發現場的熱烈掌聲。
歐盟和日本當天舉行高級別會談,就自由貿易協定和核安全等問題進行磋商。會后在記者招待會上,范龍佩表示他相信日本一定能夠盡快從地震、海嘯和核事故這三場災難中復蘇。他將這三場災難比喻為暴風雨,其吟誦的俳句大意是:“這三場災難后,風暴變成了輕柔的風,那是新鮮而又仁慈的風”。
話音剛落,現場即響起了熱烈的掌聲。在默念了兩遍后,菅直人向范龍佩表示了感謝,“謝謝你的俳句,這首俳句一定真正打動了你的心”。
于2010年1月1日就任歐洲“總統”的范龍佩在國際舞臺上被認為是低調且高效率的職業外交官。他有項非常著名的愛好,就是研究日本的俳句。俳句是日本的一種古典短詩,也是日本文學藝術的瑰寶。范龍佩從2004年開始寫俳句,去年還出版了一本關于俳句的書。2010年10月訪問布魯塞爾歐盟總部時,日本首相菅直人曾帶著自己專門買的范龍佩的書,請他在上面簽名。
在同一場記者會上,歐盟委員會主席巴羅佐則用兩個日語單詞“絆”(連接)和“信頼”(信賴)強調了歐盟和日本的合作關系。
實際上,西方領導人經常在訪問亞洲國家或者會見亞洲國家領導人時引用對方國家的傳統文學。英國首相布萊爾在訪華期間曾拆解“危機”描繪兩國面臨的合作和挑戰,美國國務卿希拉里則用過“同舟共濟”來強調北京和華盛頓應攜手解決全球性問題。法國總統希拉克訪華時曾用“二人同心,其利斷金”形容中法關系,美國總統里根訪華時曾在祝酒詞中引用膾炙人口的名句“海內存知己,天涯若比鄰”。在2009年訪問上海時,奧巴馬對中國大學生演講是用了《論語》名句“溫故而知新”。
(來源:中國日報網 董瑋 編輯:楊潔)