香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

 
  | Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2004
Updated: 2004-01-12 01:00

Bush's latest headache: his twins
女兒“我行我素”父母“順其自然”

America's first family has its share of parenting headaches with George Bush's twin daughters acting out their resentment at his chosen career with underage drinking binges and other escapades.

Mr Bush's twins, Jenna and Barbara, now 22 and in their final year of college, are described as over-indulged with no interest in the presidency in The Perfect Wife: The Life and Choices of Laura Bush by Ann Gerhart, a Washington Post journalist.

"They are girls born rich, blessed with intelligence, good looks, trust funds, loving parents, boundless opportunities, freedom from many of life's daily vexing challenges," the book says. "Yet they persist in seeing themselves as victims of daddy's job."

The book says both Bushes fell into the trap of spoiling their children because Mrs Bush nearly lost them late in her pregnancy. It suggests that Mr Bush seemed less indulgent than their mother.

Unlike Ms Clinton, who the book notes her time in the White House to learn about world politics, the Bush daughters are portrayed as having few interests beyond drinking, parties and designer clothing.

They also mistreated their bodyguards. Within a month of Mr Bush's inauguration in January 2001, Jenna Bush tried to use her Secret Service guard to free a male friend jailed for public drunkenness. Later that year she was prosecuted twice for underage drinking, fined and ordered to perform community service.

Even the mood of gravity that descended on America after September 11 did not affect the twins. The book says Jenna could not be located for hours after the attacks because she had given her agent the slip.

It was unclear what the White House makes of their behaviour. The book says it has been reluctant to comment on their scrapes but Mr Bush has expressed some impatience. Mrs Bush has been unfailingly supportive of her daughters.

"I think like every parent if your children are happy then parents are happy. And if they're unhappy, then there is nothing more difficult for parents," she said.

(Agencies)

美國第一家庭為了教育雙胞胎女兒而傷透了腦筋,布什的雙胞胎女兒們用未成年酗酒狂歡和其他的出軌行為來表達對父親所選擇的職業的不滿。

布什的雙胞胎女兒詹娜和芭芭拉今年22歲,今年是她們大學生活的最后一年。《華盛頓郵報》記者安·格哈特在其出版的新書《完美的妻子:勞拉·布什的生活和選擇》中將她們描述為過度受寵,對總統的職位絲毫不感興趣。

書中這樣寫到:“她們生來就享有榮華富貴,她們聰明漂亮、擁有信托基金、慈愛的父母和無數的機會,而且沒有普通家庭日常生活的煩惱。然而,她們還是堅持認為自己是父親事業的犧牲品。”

書中說布什夫婦都過分溺愛孩子,因為布什夫人在懷孕后期險些失去她們。布什總統看上去似乎不像她們的母親那樣縱容她們。

書中還提到了克林頓的女兒,她在白宮時曾經努力學習世界政治。而布什的女兒們和她完全不同,書上形容除了喝酒、派對和名牌時裝,她們對其它什么都不感興趣。

她們還虐待保鏢。2001年1月,布什總統參加了就職演說。就在當月,詹娜·布什的一位男性好友曾經因為在公共場合酗酒滋事而被關進監獄,她試圖利用她的貼身保鏢為好友保釋出獄。那年年底,她又兩次因為未成年酗酒而受到起訴、罰款,并被要求參加社區服務。

即使是911事件之后整個美國變得低沉嚴肅,這對雙胞胎也沒有被感動。書中說襲擊發生后的幾個小時內一直都無法找到詹娜的蹤影,因為她早已避開偵探的追逐。

很難講白宮的生活對她們的性格有何影響。這本書不愿對她們的窘境做任何評價,但是布什表現出有點著急,而布什夫人仍然是女兒們永遠的支持者。

“我想,和所有的父母一樣,孩子們開心,父母就開心。如果她們不開心,對于父母來說就是最大的難題。”她說。

Give sb the slip: 躲避某人

(中國日報網站譯)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Olympic spirit dampens among world's advertisers
雅典奧運開幕在即 世界各地廣告商熱情衰退
· Little Prince author remembered 60 years after disappearance
60年前神秘失蹤 《小王子》作者令人懷念
· The hidden pleasures of Athens
雅典——一座隱藏著快樂的城市
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.