|
Bears and bulls
|
現在已經沒有人會把牛市和熊市當成是買?;蛘哔I熊的市場了,大家都知道牛市和熊市是表示股市行情的漲落。那么,牛和熊怎么會和道瓊斯和納斯達克攪和在一起了?為什么偏偏選擇了牛和熊這兩種動物而不是老虎、獅子、鴕鳥或其他什么動物呢?
讓我們先到股市上走一圈吧,那些預期股票價格下跌的人叫bears, 股票價格不斷下跌的股市叫bear market;那么那些預期股票價格上漲的人就叫bulls, bull market則指看漲的股市。
Bears and bulls的這種用法最早出現于18世紀早期的英格蘭。16世紀的一句諺語這樣說道:"sell the bear's skin before one has caught the bear", 有些叫賣熊皮的人實際上還沒捕到熊呢,所以你就要小心以防上當受騙。"Bearskin jobber"就指那些還沒捕到熊就把熊皮賣出去的人--投機商人。這些投機商人承諾在未來某一天以約定的價格交貨,根據他的預測,到約定交貨的日期,商品的價格一定會下降,這樣一來,投機商就可以以較低的價格從別處買來這種商品,交付自己的顧客,從而賺得其中的差價。換句話說,這些商人在賭這種商品的價格會下跌,bearskin很快就簡化成了bear,起先是指投機商進行投機的商品,后來干脆指代投機商本身。
后來發生的英國南海事件使得bear一詞被廣泛使用。南海公司成立于1711年,它在1720年承包了整個國家的債務,作為交易條件,政府要逐年向公司償還,同時公司還獲得了對南海和南美洲的貿易壟斷權。公司日后財富增加的前景被瘋狂炒作了一番,公司的股票價格狂飆,每股超過1000英鎊,掀起了投機熱潮??吹耐稒C者想方設法將手中的股票易手給一些合法公司,到當年夏天快結束時,公司的股票暴跌,造成有史以來英國的第一次股市驚恐,數千名投資者破產。亞歷山大-波譜曾這樣描述南海泡沫事件:"Come fill the South Sea goblet full;/ The gods shall of our stock take care:/ Europa pleased accepts the bull,/ And Jove with joy puts off the bear."
Bull是那些由于預測期貨價格日后會升值而買入的投機者,也出現在18世紀早期。
(中國日報網站譯) |
|
|
|
|
|
|