香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
進退兩難
[ 2007-09-17 09:04 ]

鄭中基在《左右為難》里唱道:“我的決定,會有怎樣的傷害?面對著愛人和朋友,那一個我該放開?一邊是友情,一邊是愛情,左右都不是,為難了自己。”相信很多人都遇到過左右為難、進退兩難的情境吧。那么,英語中如何表達呢?請看:“between a rock and a hard place”。

從字面意思看,一邊是巖石,一邊是很硬的地方,你被夾在里面,那絕對很為難了。這種表達源自20世紀初的美國。當時,亞利桑那州的礦工要求工廠提高工資、改善工作環(huán)境,遭到了廠方的拒絕。結果,一些工人就被驅逐到了新墨西哥州。這些可憐的礦工被置于進退兩難的境地。要么繼續(xù)干苦工,要么失業(yè)。真的很難選擇。

看下面例句:

I'd like to help you but I am stuck between a rock and a hard place.(我是想幫你,但是我現(xiàn)在左右為難啊!)

(英語點津 Linda 編輯)

 


 

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  希拉里退選演講語錄
  惡有惡報
  鬼才知道…: Up in Annie's room
  與數(shù)字有關的實用短語
  澳洲俚語: Buckley's chance

論壇熱貼

     
  今夜我可以寫出最悲壯的詩篇
  網(wǎng)友祭文
  生死不離中英文版
  Do you know how to kiss
  “門市房”的翻譯
  請教 多難興邦