香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
趣說“晴天下雨”
[ 2007-09-03 10:11 ]

小時候,每當遇到晴天下雨,小伙伴們都會邊跑著躲雨,邊喊:“晴天下雨澆王八”。跑得不夠快,來不及躲雨的小伙伴就被大家笑稱“王八”。在英語中,晴天下雨有個很有意思的說法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚禮)。

我們不知道猴子的婚禮跟晴天下雨是怎么扯上關系的,但有趣的是很多國家對晴天下雨這個現象都有類似的說法。

記得韓劇《夏日香氣》里有這樣一個鏡頭:晴朗的天空突然下起雨,男主角和女主角都跑到一個屋檐下躲雨。男生說,老虎要結婚了吧;而女生卻說,是狐貍要出嫁了。除了韓語之外,日語里也說“狐貍要結婚了”;阿拉伯語說“老鼠要結婚了”;保加利亞語說“狗熊要結婚了”;土耳其語說“魔鬼要結婚了”;而波蘭語說“女巫要做黃油了”。

看下面例句:

The sun was shining beautifully in through the lounge windows, when suddenly I heard rain beating down on the roof at the back of the house. I rushed to grab my camera and managed to get a few shots of this monkey's wedding before it was all over. (明媚的陽光灑進起居室的窗子,我突然聽到雨點打在屋頂上。我抓起照相機,趁著雨停之前抓拍到了幾張晴天下雨的照片。)

(英語點津 Linda 編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  口語:我說了算
  英漢成語的異同與翻譯
  “不把心思寫在臉上”
  外事口譯和筆譯的特點
  你是不是我那杯茶?

論壇熱貼

     
  禁止高空拋物的確切譯法
  令人大跌眼鏡?C--E
  How to say "山寨機" in English?
  "手機轉接"怎么說
  困擾我好久——受理部門?
  服務窗口是譯成window嗎?