香蕉久久综合-香蕉久久夜色精品国产尤物-香蕉久久夜色精品国产-香蕉久久久久-久久网站视频-久久网免费

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
李明博要大改革 公務(wù)員不敢打高爾夫
[ 2008-03-11 10:08 ]

韓國總統(tǒng)李明博近日表示,政府工作人員就是仆人,仆人理應(yīng)比主人早起;而如果政府官員打高爾夫,很有可能就證明他們工作不夠努力。

If South Korea's bureaucrats are playing golf, chances are they are not working hard enough, President Lee Myung-bak's spokesman quoted him as saying on yesterday.

Lee, a former construction boss, is a widely known workaholic who has started work at 7:30 am every day since his landslide victory on December 19 election.

Bureaucrats in his government, which was launched just two weeks ago, have been showing signs of burnout.

"We're starting a meeting at 7:30 am so you're thinking maybe it'll be like this for the next five years," Lee said yesterday before a briefing from the Ministry of Strategy and Finance "Government workers are supposed to be servants.

"Servants are supposed to get up before the masters, who are in this case the people of this country. When you have servants getting up later than the masters, you're not doing your job right."

Lee's chief of staff, Yu Woo-ik, has pleaded with his boss to have a later start. Yu has now all but banned golf for the presidential staff, according to South Korea's Yonhap news agency. "There is no ban of that kind," presidential spokesman Lee Dong-kwan said. "That's the kind of thing that was done under authoritarian regimes," said Lee, but quoted the president as saying: "You're working hard and there's never enough time. It would be a feat to be playing golf."

(China Daily/Agencies)

Vocabulary:

workaholic:工作狂

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英國:大風(fēng)刮跑“鉆戒氣球”破壞浪漫求婚
  英國:學(xué)生過度崇拜明星影響學(xué)業(yè)
  歐洲城市之最:倫敦最臟 巴黎最不友好
  日本熱議“代孕”行為
  奧運食品安全力保萬無一失

論壇熱貼

     
  How to translate "兩稅合并"?
  請問道路亮化工程改怎么說
  請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
  知情權(quán)、參與權(quán)、表達(dá)權(quán)、監(jiān)督權(quán)?
  PM Wen's Speech
  一些常用中文政經(jīng)新詞的翻譯