個人所得稅“起征點(diǎn)”提高
[ 2007-12-24 15:14 ]
盡管去年個稅起征點(diǎn)曾統(tǒng)一上調(diào)到1600元,但由于物價大幅上漲,納稅人群實際承受的稅率也在不斷提高,在這種情況下,全國人大擬將個人所得稅起征點(diǎn)上調(diào)至2000元,那么,個人所得稅“起征點(diǎn)”怎么說呢?
請看新華社的報道:
China's top legislature began to read the draft amendment to the law on individual income tax, according to which the individual income tax threshold will be raised to ease the burden of medium and low income earners amid price increase. China's current monthly individual income tax cutoff point is 1,600 yuan.
報道中說,全國人大常委會23日開始審議個人所得稅法修正案草案,擬將工薪所得減除費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)由現(xiàn)行的每月1600元提高至每月2000元,以緩解中低收入人群由于物價上漲造成的負(fù)擔(dān)。
這里起征點(diǎn)表示一個門檻,一個界限,因此可以表達(dá)為“threshold”或“cutoff point”,那么,個人所得稅“起征點(diǎn)”可以表達(dá)為individual income tax cutoff point/threshold。
相關(guān)詞匯
consumer price index (CPI) 居民消費(fèi)價格指數(shù)
per capita disposable income 人均可支配收入
price hikes 物價上漲
taxpayer 納稅人
(英語點(diǎn)津Celene編輯)
|