波多野47部无码喷潮在线,精品无码高清一区二区三,一本一道久久a久久精品综合麻豆

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“城管”怎么說?
[ 2007-12-18 10:47 ]

北京市政府出臺了一系列城管執法機關約束性法令。明確城管人員要文明執法,儀容舉止須嚴整端莊,那么,“城管”怎么說呢?

請看新華社的報道:

The norms, written in the newly-made measures on how urban management officers should exercise their power and responsibilities, requires them to maintain "civilized language" and "dignified conduct" in the process of law enforcement, and bans any abuse of power or verbal and physical assault on others.

城管執法機關約束性法令首次明確了城管執法人員權限和責任,要求執法人員文明執法,儀容舉止須嚴整端莊。嚴禁城管執法人員濫用職權,刁難、謾罵、毆打當事人。

城市管理執法人員俗稱“城管”,表達為“urban management officer/personnel”;文明執法表達為“civilized methods of law enforcement”;濫用職權為“abuse of power”。

(英語點津Celene編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  戴妃寫給男友情書曝光 兩人感情深厚
  調查:你“Google”過自己嗎?
  京津城際鐵路全線鋪通
  北京啟動舊城區“修繕”工程
  美國白宮官員“收禮清單”大曝光!

論壇熱貼

     
  開個題目大家扯:hotel & restaurant
  追求某人
  請教工商年檢如何翻譯
  How to translate “中國老字號”into English?
  "港股直通車"怎么翻譯?
  兩免一補怎么說?